Từ sole là từ xuất phát từ tiếng nước ngoài ( chính xác của ai tôi không rõ, hi hi...)Có thể từ TBN như bác gì nói và có thể từ tiếng Ý.
trong Oxfort Avance Dictionary có 3 từ Sole ( homonym ) và định nghĩa của 1 trong 3 sole lại có 2 nghĩa chính. Trong đó nghĩa đầu tiên là :
Sole: 1. One and only, single
Soly :alone, only ----> soly because of you .
vậy Soledad là ....người cha cô đơn. Như vậy hợp với nội dung bài hát hơn - một bài hát kể về sự hối tiếc và lòng biết ơn muộn màng của những đứa con sau khi Người cha ra đi về cõi vĩnh hằng.
To Lungtungbeng: về pronunciation trong tiếng Anh ( nhất là Mỹ ) thì ngta thường có xu hường đơn giản hóa cách phát âm nhất là trong bài hát. Bây giờ tôi xin thí dụ bằng tiếng Anh giọng Mỹ ( mà westlife sử dụng )
Vidu : little ['litl ]
Với từ 2 âm tiết (syllable ) này, người Anh sẽ phát âm nó thành 2 âm voice and voiceless ( trong đó âm sau là fortis plosive ) . Nhưng với người mỹ âm tiết sau được simplized nó thành voice sound ( để dễ phát âm thôi. Mỹ mà, cái gì cũng phiên phiến , dễ dãi ) . Bạn sẽ nghe thành li-đồ ----> vậy là thành 2 voice sound. Tương tự với Beatle, battle, forcible, idol, rachel...........
Chưa kể văn nói khác hẳn văn viết. Để đơn giản khi nói, hát....người ta dùng hình thức elission hoặc linking dưới ảnh hưởng của Assimilation để đơn giản khi nói, hát. Ví dụ từ Seatle ( sleepless in seatle ) . Họ đọc thành Si-á-đồ. Little girl khi hát liền câu sẽ thành Lí- lồ - gơ.
Vậy, theo cách này ngta sẽ phát âm từ soledad thành sồ-li-đa ( Trong đó âm i ngắn được phát âm gần như nửa i nửa ê)
Tóm lại , theo phonetic hay meaning đều đúng cả. Nhất là khi nghe lời tâm sự xót xa của những người con về người Cha. Còn Lungtungbeng muốn hiểu rõ hơn điều này thì PM cho Tui nhé. Dạo này chán câu chuyện về chị em rùi sao? ( Nhân tiện, cách phiên âm [sou li da:] của bạn thì không có dấu [ : ] sau chữ a đâu bạn ạ. )
Được CompagPresario sửa chữa vào 09/06/2002 08:55