1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Dịch châm ngôn, cách ngôn, danh ngôn, ca dao, tục ngữ ..vân vân .. của Đức sang tiếng Việt

Chủ đề trong 'Đức (German Club)' bởi la__bat__vi, 24/09/2010.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. la__bat__vi

    la__bat__vi Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    31/07/2005
    Bài viết:
    2.503
    Đã được thích:
    45
    Em xin mạn phép dịch ...bản 2.

  2. pear_pink_rose

    pear_pink_rose Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/07/2008
    Bài viết:
    36
    Đã được thích:
    1
    Mời các bác dịch tiếp 1 số câu em có :D :

    1. Der frühe Vogel fängt den Wurm

    2. Wenn der Hahn kräht auf dem Mist, ändert sich das Wetter oder es bleibt, wie es ist.

    3. Ich glaub mein Schwein pfeift

    4. Sauer macht lustig

    5. Nachts ist es kälter als draußen

    6. Auch ein blindes Huhn, findet mal ein Korn

    7. Das Leben ist kein Ponyhof

    8. Auf jeden Topf passt ein Deckel

    9. Zu viele Köche verderben den Brei

    10. Wie der Vater, so der Sohn.




    Wie gesagt, các bác dịch thoải mái theo cách hiểu, em cũng thấy đây là 1 cách học tiếng Đức rất hay ^^
  3. la__bat__vi

    la__bat__vi Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    31/07/2005
    Bài viết:
    2.503
    Đã được thích:
    45
    [FONT=&quot]1.Der frühe Vogel fängt den Wurm[/FONT]

    [FONT=&quot]Muốn cho: no tháng, ấm ngày[/FONT]

    [FONT=&quot] Thức khuya, dậy sớm phải tày người ta.[/FONT]

    [FONT=&quot]2.Wenn der Hahn kräht auf dem Mist, ändert sich das Wetter oder es bleibt, wie es ist.[/FONT]


    [FONT=&quot]Con gà gáy trên đống phân[/FONT]
    [FONT=&quot]Tiết thời thay đổi vài phần cũng nên

    Nói xuôi cũng được- nói ngược cũng xong
    [/FONT]

    [FONT=&quot]3. Ich glaub mein Schwein pfeift[/FONT]


    [FONT=&quot]Bao giờ cho đến tháng ba [/FONT]
    [FONT=&quot]Ếch cắn cổ rắn tha ra ngoài đồng[/FONT]
    [FONT=&quot]Hùm nằm cho lợn liếm lông[/FONT]
    [FONT=&quot]Quả hồng mòng nuốt bà lão tám mươi. [/FONT]
    [FONT=&quot]Nắm xôi nuốt trẻ lên mười [/FONT]
    [FONT=&quot]Chân giò, chai rượu nuốt người lao đao [/FONT]
    [FONT=&quot]Lúa mạ nhảy lên ăn bò [/FONT]
    [FONT=&quot]Cỏ non, có lác, rình mò bắt trâu [/FONT]
    [FONT=&quot]Gà con đuổi bắt diều hâu [/FONT]
    [FONT=&quot]Chim ri đánh đuổi vở đầu bồ nông.
    Mod đi du học lấy chồng
    Anh Tây mũi lõ có lông lá nhiều :-"
    [/FONT]

    [FONT=&quot]4. Sauer macht lustig[/FONT]


    [FONT=&quot]Một chút chua thôi tựa cuộc đời[/FONT]

    [FONT=&quot]Nỗi buồn xen lẫn với niềm vui[/FONT]
    [FONT=&quot]Cũng như Mod nhỉ, tình yêu vậy[/FONT]
    [FONT=&quot]Nước mắt song song với nụ cười.

    [/FONT]
    [FONT=&quot]5. Nachts ist es kälter als draußen

    [/FONT]
    [FONT=&quot]Đã dốt lại còn rất hiểu biết[/FONT]
    [FONT=&quot]Trứng khôn hơn vịt[/FONT]


    [FONT=&quot] 6. Auch ein blindes Huhn, findet mal ein Korn[/FONT]


    [FONT=&quot] Chó ngáp phải ruồi[/FONT]
    [FONT=&quot]Ngu dốt bất ngờ - thông minh đột xuất[/FONT]

    [FONT=&quot]Ơ rê ca ![/FONT]

    [FONT=&quot] 7. Das Leben ist kein Ponyhof

    [/FONT]
    [FONT=&quot]Cuộc sống không phải miếng đường[/FONT]
    [FONT=&quot]Để khi nào cũng mang hương ngọt ngào[/FONT]

    [FONT=&quot]8. Auf jeden Topf passt ein Deckel[/FONT]


    [FONT=&quot]Nồi nào, vung nấy. Rau nào, sau nấy. Thầy nào tớ nấy. Mod nào , mem nấy[/FONT]

    [FONT=&quot]9. Zu viele Köche verderben den Brei
    [/FONT]

    [FONT=&quot]Lắm thầy- nhiều ma[/FONT]

    [FONT=&quot]10. Wie der Vater, so der Sohn.[/FONT]


    [FONT=&quot]Cha nào, con nấy[/FONT]
  4. pear_pink_rose91

    pear_pink_rose91 German Club

    Tham gia ngày:
    01/03/2008
    Bài viết:
    2.271
    Đã được thích:
    15



    Đỏ : Bác Vi giải thích giúp em, em chưa hiểu lắm, em thì liên quan gì tới Tây lông lá ạ :-<
    Tím : total einverstandennnnn :D [r2)]. Aber bei mir denk ich, es ist mehr traurig als fröhlich ^^
  5. la__bat__vi

    la__bat__vi Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    31/07/2005
    Bài viết:
    2.503
    Đã được thích:
    45
    Câu 3 , là câu nói ngược , tức là cái không thể có ...

    Vậy mod đi du học thì có thể , hoặc có thể lấy tây đi nữa là điều có thể

    Nhưng mà

    Nhung đi du học lấy chồng

    +

    Ông tây mũi lõ có lông lá nhiều

    là điều ko có khả năng xảy ra ...^^ .. vậy vẫn là dịch đúng ( nếu mà xảy ra thì là dịch sai )


    Cũng như Nhung nhỉ tình yêu vậy
    Nước mắt song song với nụ cười


    Du denkst so, doch das ist nicht unbedingt richtig. Deine erste Aufgabe ist, deinen Mann zu finden. Dann gucken alle mal , was du hast, Trännen oder Glück
  6. mercredi

    mercredi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/03/2003
    Bài viết:
    383
    Đã được thích:
    0
    [FONT=&quot]

    13. Weniger ist mehr!

    Trong khung cảnh thi The next Top Model: " Vẻ đẹp nằm ở sự đơn giản"


    18. Der Mensch lebt nicht vom Brot allein
    [/FONT] [FONT=&quot]Trong khung cảnh nói về ngươi " nghệ sĩ": "Cơm áo không đùa với khách thơ"
    [/FONT] Normal 0 21 false false false DE X-NONE X-NONE /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Normale Tabelle"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin-top:0cm; mso-para-margin-right:0cm; mso-para-margin-bottom:10.0pt; mso-para-margin-left:0cm; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} [FONT=&quot]
    19. [/FONT]
    [FONT=&quot]Geld regiert die Welt
    Trong khung cảnh Đại Loạn Nghìn năm Thăng Long: " Phú quý sinh lễ nghĩa"
    [/FONT]
    [FONT=&quot]
    [/FONT]
    [FONT=&quot]
    [/FONT]
    [FONT=&quot]
    [/FONT]
  7. pear_pink_rose91

    pear_pink_rose91 German Club

    Tham gia ngày:
    01/03/2008
    Bài viết:
    2.271
    Đã được thích:
    15

    Achso, h thì em đã hiểu [:D][:D], lúc trước hiểu nhầm ý :D

    Giầy dép còn có số nói chi mình ạ :P,lass uns mal überraschen, stimmt ?
    :D


    @ chị mercredi : chị dịch hay quá :x
  8. la__bat__vi

    la__bat__vi Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    31/07/2005
    Bài viết:
    2.503
    Đã được thích:
    45
    Em xin dịch bản 2

    13. Quý hồ tinh, bất quý hồ đa. Một nghề cho chín, còn hơn chín nghề
    18. Thế giới quả là rộng lớn và có rất nhiều việc phải làm
    19. Nén bạc đâm toạc tờ giấy.

    Tiền là anh Công Lý
    Li dị chị Thảo Vân
    Làm cho lệch cán cân
    Khi tòa chia tài sản[FONT=&quot]
    [/FONT]
  9. la__bat__vi

    la__bat__vi Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    31/07/2005
    Bài viết:
    2.503
    Đã được thích:
    45
    úi giờ .. ,giờ thì mới hiểu ..là hiểu ở ý nào rồi ..^^ chết chửa ...,bậy thật !>:)


    so gehabt..........^:)^, kommt zu mir eine grosse Überraschung =))!
  10. mercredi

    mercredi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/03/2003
    Bài viết:
    383
    Đã được thích:
    0
    Cái này chắc phải là " Đanh đá cá cày
    Mặt dày mũi lõ"

Chia sẻ trang này