1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Xã hội hóa giáo dục - Dịch thế nào?

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi trunghq, 10/04/2011.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. trunghq

    trunghq Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/02/2005
    Bài viết:
    2.416
    Đã được thích:
    0
    Em đang định tìm từ khóa chính xác bằng tiếng Anh để tìm hiểu về vấn đề này, môn Giáo dục học. Bác nào cho em cụm từ tiếng Anh chuẩn xác nhất với. Em thấy có Social Education nhưng có vẻ không chuẩn lắm! Xin cảm ơn mọi người nhiều.
  2. trunghq

    trunghq Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/02/2005
    Bài viết:
    2.416
    Đã được thích:
    0
    Hay Socialization of Education?
  3. trunghq

    trunghq Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/02/2005
    Bài viết:
    2.416
    Đã được thích:
    0
    Cả hai cụm từ hình như đều ko phải :((.
  4. dhchuyen_bk

    dhchuyen_bk Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    08/06/2007
    Bài viết:
    401
    Đã được thích:
    1
    Theo mình thì nó phải là : Socialized Education
  5. trunghq

    trunghq Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/02/2005
    Bài viết:
    2.416
    Đã được thích:
    0
    Mình tra và thấy là từ Socialization và các từ liên quan được hiểu theo nghĩa khác, không giống với nghĩa Xã Hội Hóa Giáo Dục trong tiếng Việt, chính xác hơn là trong thực tế mọi người hiểu nó thế nào.
  6. tphat2009

    tphat2009 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/08/2009
    Bài viết:
    3.456
    Đã được thích:
    4

    Bác định nghĩa rõ xã hội hoá là gì trước đã.

    Cho thêm ngữ cảnh để cho dễ dịch.
  7. nouveau

    nouveau Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/08/2005
    Bài viết:
    1.097
    Đã được thích:
    0
    Xã hội hoá giáo dục dịch tay bo sang tiếng anh chính là Private Education để phân biệt với Public Education.
    Nhưng trong trường hợp nước ta thì dịch thế nó " phạm huý" nên cần đi đường vòng, Public Education còn được hiểu là State/Government-funded education nên cái ngược với nó là Non State/Government-funded education.
    Còn để research thì cứ private education mà phang thôi.

    (Chú ý, trước có một số người dùng nhầm, dùng khái niệm public-funded education là xã hội hoá giáo dục nhưng cái này cũng vẫn chỉ là để chỉ hệ thống giáo dục công thôi)
  8. tphat2009

    tphat2009 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/08/2009
    Bài viết:
    3.456
    Đã được thích:
    4

    Cái bác nói là tư nhân hoá (privatize) chứ không phải là xã hội hoá.
  9. trunghq

    trunghq Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/02/2005
    Bài viết:
    2.416
    Đã được thích:
    0
    Xã hội hóa giáo dục ở VN mình, theo mình thấy thì nhằm mục đích đưa tư nhân vào bên cạnh sự đầu tư của chính phủ. Kiểu như trước giờ toàn Nhà nước bao thầu giờ mở rộng cho mọi thành phần xã hội đầu tư. Hiểu theo kiểu Private với Public cùng tham gia đầu tư cho giáo dục ấy.

    Ngoài ra, theo một số tài liệu phân tích khái niệm này, nếu nhìn dưới góc độ người đi học/ giáo viên/ phụ huynh học sinh thì, theo đúng nghĩa từ này vốn phải thế, thì dưới từng góc độ sẽ có cách hiểu khác nhau. Mấy bác check luôn link dưới đây:

    Link 1: XHHGD và vai trò của Nhà nước, đề cập cả 2 ý bên trên mình vừa nêu. Giải thích khá đơn giản, rõ ràng.
    http://tsnguyenvannam.wordpress.com/2009/08/01/xa-hội-hoa-giao-dục-va-vai-tro-của-nha-nước/

    Link 2: Một bài tranh luận trên Blog nói rõ việc dịch Socialization of Education thay XHHGD là sai và cách hiểu Socialization cũng khác.
    http://ncgdvn.blogspot.com/2011/03/xa-hoi-hoa-giao-duc-socialization-of.html

    Bác tphat2009 có thể cho mình biết Soialization of Education với bài số 2 và theo cách hiểu bác thấy ở nơi bác đang sống (ko nhầm là Mỹ nhỉ?) họ hiểu thế nào và trong bối cảnh VN trong link 1 có gì khác không vậy? Mình có link 3, bác check qua giùm, nhóm này bàn khá kĩ về Socialization in Vietnam nhưng mình không đủ vốn kiến thức để nắm vấn đề. Có vẻ Privatization và Democratization đều áp dụng được?

    Link 3: Concept of Socialization in Vietnam của Vietnam Studies Group.
    http://www.lib.washington.edu/Southeastasia/vsg/elist_2005/Concept of 'Socialisation' in Vietnam.htm
    -----------------------------Tự động gộp Reply ---------------------------
    Bác nào có cách hiểu khác hoặc thấy mình có gì không đúng xin chỉ bảo luôn nhé. Mình làm bài thuyết trình về XHHGD ở Mỹ nhưng tra từ tiếng Anh mãi không thấy khớp với những tiêu chí cần thiết.
  10. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Tiếng Việt mình, từ xã hội hoá bị dùng sai và thực chất của nó giống tư nhân hoá .

Chia sẻ trang này