1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Ai là tác giả dịch Truyện Kiều sang tiếng Việt vậy cả nhà

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi phinhieu88, 16/09/2011.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. phinhieu88

    phinhieu88 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/06/2009
    Bài viết:
    128
    Đã được thích:
    0
    Truyện Kiều viết bằng chữ Nôm, học phổ thông lâu rồi cũng chả nhớ người dịch, chỉ biết là của Nguyễn Du thôi. Giờ search google rồi nhưng chưa tìm ra.

    Xin hỏi cả nhà là, Truyện Kiều có nhiều bản dịch khi dịch sang chữ quốc ngữ hiện nay ko?

    Bản dịch được học ở trường có phải là bản dịch hay nhất ko ạ?
  2. nouveau

    nouveau Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/08/2005
    Bài viết:
    1.097
    Đã được thích:
    0
    Chưa hiểu ý bạn lắm. Chứ Nôm là một dạng chữ ký âm, ở đây là ký âm tiếng Việt nên không hiểu bạn dùng "dịch" ở đây với nghĩa gì?
  3. haitotbung

    haitotbung Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    14/12/2005
    Bài viết:
    1.967
    Đã được thích:
    1
    Bạn hiểu sai cơ bản về chữ Nôm rồi. Hay nói cách khác, bạn nhầm lẫn giữa ngôn ngữ và chữ viết [:D].
    Truyện Kiều được sáng tác bằng ngôn ngữ "TIẾNG VIỆT", nên không phải dịch cái gì ở đây cả. Chữ nôm chỉ là cách ký hiệu khác của tiếng Việt thôi. Mãi sau này, khi chữ Quốc ngữ trở thành ngôn ngữ chính thống, thì người ta mới "Ký hiệu" lại Truyện Kiều theo chữ cái A, B, C... Còn về phát âm thì không có gì khác nhau cả.

    Nói một cách sinh động hơn, giả sử bạn trở về quá khứ hơn 200 năm trước, và có phép thần kỳ khiến bạn đọc được chữ nôm. Khi đó, bạn cầm quyển truyện Kiều bằng chữ Nôm lên và đọc, thì âm thanh phát ra từ miệng bạn vẫn là:

    "Đầu lòng hai ả tố nga,Thúy Kiều là chị em là Thúy Vân.Mai cốt cách, tuyết tinh thần,Mỗi người một vẻ, mười phân vẹn mười."
  4. nouveau

    nouveau Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/08/2005
    Bài viết:
    1.097
    Đã được thích:
    0
    hehe, chắc lại gõ nhanh rồi
  5. haitotbung

    haitotbung Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    14/12/2005
    Bài viết:
    1.967
    Đã được thích:
    1
    Hehe [:D]. Cảm ơn bác. Em xin sửa lại là "chữ viết chính thống".
  6. dothimuoi

    dothimuoi Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/12/2008
    Bài viết:
    480
    Đã được thích:
    1
    lại còn dịch từ Việt ra Việt nữa à? Cụ Nguyễn Du viết lại Đoạn trường tân thanh bằng thơ từ ngày đó đến giờ Truyện Kiều nó vẫn vậy chả khác âm nào đâu bạn. Bạn chỉ nhầm 1 điều là xưa nó được viết vào giấy bằng cái chữ giông giống chữ Tàu mà các cụ gọi bằng chữ nôm, giờ nó viết bằng chữ quốc ngữ thôi.
    kyphuong83 thích bài này.
  7. nouveau

    nouveau Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/08/2005
    Bài viết:
    1.097
    Đã được thích:
    0
    bới bèo ra bọ nữa thì nên sửa "thống" thành "thức"
  8. haitotbung

    haitotbung Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    14/12/2005
    Bài viết:
    1.967
    Đã được thích:
    1
    Nói phải củ cải cũng nghe. Em sửa lại là "ngôn ngữ chính thức"[r2)]
  9. nouveau

    nouveau Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/08/2005
    Bài viết:
    1.097
    Đã được thích:
    0
    lại gõ nhanh à :-"
  10. haitotbung

    haitotbung Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    14/12/2005
    Bài viết:
    1.967
    Đã được thích:
    1
    :P Đêm khuya không có việc gì làm nên spam 1 tí bác. Cái topic này chắc còn gì nữa đâu để mà bàn luận.

Chia sẻ trang này