1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nhờ dịch hộ câu này sang tiếng Anh :D

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi Alex_Moon1988, 01/11/2011.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. jalanda.ngongan

    jalanda.ngongan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/10/2010
    Bài viết:
    266
    Đã được thích:
    0
    Tôi vẫn chưa hiểu cái 'it' này từ đâu ra và thay thế cho từ nào trong câu dịch của bạn
    Do you know how much it hurts when I have to turn away, to force myself to stop loving you?
    Đề nghị giải thích rõ.
    -----------------------------Tự động gộp Reply ---------------------------
    Đồng ý vụ painful
    Tôi thay bằng đống từ khác là ok ngay liền

    Do you know how heart-broken/ forlorn/ inconsolable/ brokenhearted/ disconsolate I am when I have to turn my back on you, when I have to turn my love away from you?
  2. nouveau

    nouveau Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/08/2005
    Bài viết:
    1.097
    Đã được thích:
    0
    Nhờ bạn khác ý, hay hỏi cô giáo ở trường, hay anh chị bố mẹ gì đấy. Mình rất kém khoản sư phạm, bạn thông cảm.
  3. jalanda.ngongan

    jalanda.ngongan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/10/2010
    Bài viết:
    266
    Đã được thích:
    0
    sản phẩm của mình làm ra thì phải giải thích đc chứ, bạn cứ viết ý bạn hiểu ra, diễn đạt kém hay không ko quan trọng, xem ý tứ là đc
    -----------------------------Tự động gộp Reply ---------------------------
    Xem mấy câu trả lời của bạn xong tôi lại nhớ đến bạn Uli đáng yêu của tôi, không biết giờ đang vất vơ ở nơi nào, tôi còn hỏi lại lịch sự đấy, chứ vào tay bạn Uli là bạn ấy gọi chủ nhân của những post dạng này (lảng tránh vấn đề, ko trả lời đúng trọng tâm, thoái thác...) là loại con lươn ngay.
  4. nouveau

    nouveau Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/08/2005
    Bài viết:
    1.097
    Đã được thích:
    0
    It hurts when I see people being ignorance towards the obvious.

    Đấy, cái It kia cũng nhẩy ra từ một chỗ với cái It trên, bạn ngộ ra chưa?
  5. jalanda.ngongan

    jalanda.ngongan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/10/2010
    Bài viết:
    266
    Đã được thích:
    0
    OK, giải thích vậy là đủ rồi.
  6. nouveau

    nouveau Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/08/2005
    Bài viết:
    1.097
    Đã được thích:
    0
    Lươn thế, Ok là rồi hay chưa?
  7. jalanda.ngongan

    jalanda.ngongan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/10/2010
    Bài viết:
    266
    Đã được thích:
    0
    bạn ko nỏi gì thì tôi ko hiểu bạn, nhưng bạn đưa ra lời giải thích rồi, dù ít dù nhiều thì cũng có cơ sở để đánh giá, đơn giản thé thôi, tôi ko chê rồi hay chưa nên miễn giải thích cho bạn biết.
  8. nouveau

    nouveau Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/08/2005
    Bài viết:
    1.097
    Đã được thích:
    0
    Cách dùng TV này hơi lạ, mình thực sự không nắm bắt đc ý bạn ở đoạn đấy, bạn nói lại đc không?
  9. Anxiety

    Anxiety Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/10/2006
    Bài viết:
    12.185
    Đã được thích:
    13
    Hê hê, tôi thay mặt nouveau giảng nghĩa cho, thay mặt cả ULI từng chỉ trích jalanda là lươn lẹo ở topic http://ttvnol.com/ThaoLuan/p-19696030

    Do you know how much it hurts when I have to turn away, to force myself to stop loving you?

    Câu này là câu hỏi, tôi sợ giải thích thì Ja không đủ sức hiểu nên tôi chuyển thành câu khẳng định nhé:

    You know how much it hurts when I have to turn away, to force myself to stop loving you.

    Câu này hơi dài, tôi sợ Ja không đủ sức hiểu nên tôi bỏ đi 1 phần nhé:

    You know how much it hurts when I have to force myself to stop loving you
    .

    Câu này có 2 vế câu-lồ.ng-câu, tôi sợ Ja không đủ sức hiểu nên tôi bỏ đi 1 phần dầu cho ngắn nhé:

    "how much it hurts when I have to force myself to stop loving you
    "

    Câu này lại là câu dài, tôi sợ Ja không đủ sức hiểu nên lại chuyển thành 1 câu khẳng định nhé, thử cho a lot vô cho dễ hiểu:

    It hurts (a lot) when I have to force myself to stop loving you.

    Câu này ngắn hơn rồi nè Ja. IT ở đây là chủ ngữ giả (formal subject, grammatical subject):

    Having to force myself to stop loving you hurts a lot.

    Tôi chuyển thành câu hỏi trở lại nè:

    "how much having to force myself to stop loving you hurts"

    Tôi lồ.ng vào câu to hơn này:

    You know how much having to force myself to stop loving you hurts.

    Tôi chuyển thành câu hỏi cho này:

    Do you know how much having to force myself to stop loving you hurts?

    Tôi viết dài ra trở lại này:

    Do you know how much having to to turn away, to force myself to stop loving you hurts?

    Đấy.
  10. nouveau

    nouveau Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/08/2005
    Bài viết:
    1.097
    Đã được thích:
    0
    Thế hoá ra bạn ý không phải đại trí giả ngu, giả heo ăn thịt hổ mà là heo thật ạ?

Chia sẻ trang này