1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

F-22 Raptor và F-35JSF-máy bay tiêm kích thế hệ thứ 5

Chủ đề trong 'Kỹ thuật quân sự nước ngoài' bởi abtomat47, 19/09/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Hac_Cong_Tu

    Hac_Cong_Tu Thành viên rất tích cực Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    01/10/2015
    Bài viết:
    721
    Đã được thích:
    160
    Con zai à bình tĩnh đó là vận tốc chứ ko phải hướng bay

    https://translate.google.com.vn/#en/vi/velocity vector

    Con zai dịch "hướng bay" ra tiếng anh là gì cho thầy xem nào :))

    Còn nữa con zai dịch lại mấy dòng này bố xem nào :)) sao cứ đánh trống lãng vậy

    The Su-47 has demonstrated high agility and manoeuvrability

    F-15 class transonic and supersonic agility at optimal weight, instantaneous manoeuvre performance slightly exceeding the teen series
    --- Gộp bài viết: 12/08/2016, Bài cũ từ: 12/08/2016 ---
    Thầy quote lại để cho con zai thấy thầy ko đánh trống lãng như con zai, con zai chỉ xem chỗ nào bọn Ấn mọi này nói "agility" = "maneuverability" như con zai bịa ?
  2. APG63v3

    APG63v3 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    11/08/2016
    Bài viết:
    88
    Đã được thích:
    1
    http://www.geocities.ws/jetdevil0/TACTICALADVANTAGE.htm
    "The Velocity Vector is the direction your aircraft is traveling. For the sake of explanation, this can be determined by the nose of the aircraft. It represents the direction of travel of your aircraft. The Flight Path Marker on your HUD will indicate your Velocity Vector. If the defender and attacker are not in the same plane of motion, then you are "Out of Plane". To determine the pursuit course during "Out of Plane" maneuvers, use your "Lift Vector". Figure 2-7 demonstrates "Lift Vector"."

    http://www.f-15e.info/joomla/hu/technology/****pit/87-head-up-display
    [​IMG]



    Nếu mà trình tiếng anh của chú đủ để hiểu đúng cái đoạn đó thì chú đã hiểu là "agility" bao gồm cả "maneuverability" rồi.¯\(ツ)
    imagic2 thích bài này.
  3. Hac_Cong_Tu

    Hac_Cong_Tu Thành viên rất tích cực Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    01/10/2015
    Bài viết:
    721
    Đã được thích:
    160
    Lại nguồn # rồi à :))

    Cái nguồn mới này chỗ nào nói agility = maneuverability

    Con zai ơi đánh trống lãng hoài à

    The Su-47 has demonstrated high agility and manoeuvrability

    F-15 class transonic and supersonic agility at optimal weight, instantaneous manoeuvre performance slightly exceeding the teen series
    --- Gộp bài viết: 12/08/2016, Bài cũ từ: 12/08/2016 ---
    Cái đơn giản là nguồn nào nói agility = maneuverability thì ko tìm ra được, rồi lại lái sang vector vận tốc các thứ, mày có lái kiểu gì mày cũng đếch chứng minh được :))

    vd

    The Su-47 has demonstrated high agility and manoeuvrability

    F-15 class transonic and supersonic agility at optimal weight, instantaneous manoeuvre performance slightly exceeding the teen series
  4. APG63v3

    APG63v3 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    11/08/2016
    Bài viết:
    88
    Đã được thích:
    1
    Nếu mà trình tiếng anh của chú đủ để hiểu đúng cái đoạn đó thì chú đã hiểu là "agility" bao gồm cả "maneuverability" rồi.

    ¯\(ツ)
  5. Hac_Cong_Tu

    Hac_Cong_Tu Thành viên rất tích cực Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    01/10/2015
    Bài viết:
    721
    Đã được thích:
    160
    Vậy cháu dịch 2 dòng này với, với logic ngu của cháu dịch thử tao xem, tao tranh luận có 1 nguồn đủ ý, mày tranh luận trích dẫn lung tung, sai bét, rồi đi dẫn nguồn vớ vẩn, cũng đếch có nguồn nào đi vào đúng chủ đề agility = maneuverability

    The Su-47 has demonstrated high agility and manoeuvrability

    F-15 class transonic and supersonic agility at optimal weight, instantaneous manoeuvre performance slightly exceeding the teen series
    --- Gộp bài viết: 12/08/2016, Bài cũ từ: 12/08/2016 ---
    agility và maneuverability cơ bản là # nhau, 1 cái nhanh nhẹn, 1 cái cơ động, lại đi gán nó như nhau, ngu nó vừa thôi con ạ
  6. APG63v3

    APG63v3 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    11/08/2016
    Bài viết:
    88
    Đã được thích:
    1
    Chú đang nói chú ấy hả?


    Agility và maneuverability được xài riêng ở đây vì để nêu rõ maneuverability (khả năng chuyển hướng) và tốc độ thời gian chuyển hướng và roll (cái mà agility bao gồm).

    Ví dụ: một chiếc máy bay có thể có khả năng pitch rate cao, roll nhanh, nhưng khả năng tăng tốc và climb kém, nhưng vẫn có thể được xem là "maneuverable". Để được xem là "agile", máy bay đó hoàn thành những khả năng trên nhưng phải trong thời gian ngắn, và có khả năng tăng tốc tốt.

    Và một lần nữa: Đừng sử dụng nghĩa của từ Việt Nam giành cho tiếng nước ngoài, nhất là ngôn ngữ ngành.
  7. Hac_Cong_Tu

    Hac_Cong_Tu Thành viên rất tích cực Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    01/10/2015
    Bài viết:
    721
    Đã được thích:
    160
    Dịch ra đi tao xem nào :)) nói vòng vo hoài vậy con zai hay bi bô nhiều quá há mồm mắc quai.

    Hoàn thành trong thời gian ngắn chính là nhờ vận tốc đấy còn gì nữa, hay ý mày là cái # :)) tao nói có sai đâu, lại nhai lại lời tao à


    --- Gộp bài viết: 12/08/2016, Bài cũ từ: 12/08/2016 ---
    Chuyên gia RAND nhé :))

    Nhanh nhẹn cũng ko mà cơ động cũng ko nốt
  8. APG63v3

    APG63v3 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    11/08/2016
    Bài viết:
    88
    Đã được thích:
    1
    "Su 47 đã biểu diễn tính nhanh nhẹn và khả năng cơ động cao."

    "Tương với F15 ở tính nhanh nhẹn ở tốc độ cận âm và siêu thanh, và khả năng cơ động vượt series máy bay teen một chút."

    Và điều đó ko có nghĩa máy bay được gọi là "agile" có "pitch rate" và "roll rate" (các khả năng trong "maneuverbility" )kém.

    Ví dụ:

    " The A6M led the way; its stunning agility and offensive power decimated all opposition"

    "Máy bay A6M (Zero) dẫn đường, tính nhanh nhẹn đáng kinh ngạc và khả năng tấn công của nó tàn sát tất cả đối phương".

    Điều đó có nghĩa là máy bay A6M chỉ có khả năng tăng tốc tốt và kém trong pitch rate, sustained turn rate(thường được xem là maneuverability)?

    Không, lịch sử cho thấy máy bay A6M vượt trội hơn tất cả các đổi thủ của mình trong cận chiến quần vòng (turn), không có máy bay Đồng mình nào giám turn fight với A6M cả.
  9. Hac_Cong_Tu

    Hac_Cong_Tu Thành viên rất tích cực Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    01/10/2015
    Bài viết:
    721
    Đã được thích:
    160
    Đấy cháu cũng dịch là nhanh nhẹn, sao lại go go nhanh nhẹn = cơ động :)) tự vả mồm à
  10. APG63v3

    APG63v3 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    11/08/2016
    Bài viết:
    88
    Đã được thích:
    1
    Có hiểu cái này ko?

    Một máy bay turn một vong 360 độ, đường kính 300m, trong vòng 20s, máy bay đó "maneuverable".

    Một máy bay turn một vòng 360 độ, đường kính 300m, trong vòng 15s, máy bay đó "agile" hơn.



    Bởi vì lới của những "chuyên gia" chưa ngồi vào buồn lái F-35 bao giờ (hay bay bao giờ, ko có kiến thức thực nghiệm) đáng tin hơn những phi công đã có hàng trăm giờ bay trong chiếc F35.

    ¯\(ツ)
    --- Gộp bài viết: 12/08/2016 ---
    Chú vẫn ko hiểu rằng "Không thể áp dụng nghĩa của từ ngữ Việt Nam để hiểu tiếng Anh chuyên ngành".

    ¯\(ツ)
    --- Gộp bài viết: 12/08/2016 ---
    Anyway, xem cái này để thông não về cái vụ "F-35 vs F-16", lời của chính phi công.

Chia sẻ trang này