1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

TÌM BẠN LUYỆN KAIWA VÀ VIẾT THƯ BẰNG TIẾNG NHẬT

Chủ đề trong 'Nhật (Japan Club)' bởi cuoc_song_moi, 15/07/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. cuoc_song_moi

    cuoc_song_moi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/07/2003
    Bài viết:
    121
    Đã được thích:
    0
    TÌM BẠN LUYỆN KAIWA VÀ VIẾT THƯ BẰNG TIẾNG NHẬT

    Chào các bạn

    Mình học tiếng nhật đã lâu nhưng khó khăn nhất là vấn đề KAIWA vì ít có cơ hội được luyện tập. Mình vừa kiếm được một quyển luyện KAIWA rất hay và muốn tìm một người bạn nào đó luyện các bamen cùng với mình. Ngoài ra có thể trò chuyện với nhau bằng tiếng nhật để trình độ nói được bara bara hơn.

    Mình cũng muốn bạn nào đó thích viết thư, viết luận hoặc viết NK bằng tiếng nhật có thể trao đổi thư từ bằng tiếng nhật với mình qua hộp thư doan_minhhang@yahoo.com.

    Rất mong các bạn ủng hộ phương pháp học này của mình. Lâu rồi mình không sờ đến tiếng nhật nên vẫn còn kém lắm. Mong rằng sẽ tiến bộ hơn.

    Lấy cuộc tình này để thay thế cho cuộc tình kia chẳng qua cũng chỉ là sự vá víu cho tâm hồn.
  2. Visser_Three_new

    Visser_Three_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/11/2001
    Bài viết:
    784
    Đã được thích:
    0
    Thế là bạn Doan Minh Hang đã trở lại, mà cái nick cũ của bạn đâu rồi sao không dùng mà lại đi đăng ký cái nick mới này? Tôi có thể giới thiệu cho bạn một số người gọi là cao thủ tiếng Nhật ở trong cái box JC này, thứ nhất đó là chị ET.Kodomo, sau đó đến bác Genhitsuu, và Mit-uot.
    Chúc bạn thành công và thi đỗ Ikkyu or Nikyu (không bị thiếu 10 điểm nữa )

    [​IMG]
  3. Aozola

    Aozola Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    19/05/2003
    Bài viết:
    968
    Đã được thích:
    0
    " trình độ nói được bara bara hơn "
    hihihi...thế thì có nghĩa sao vậy ha ?
    bala bala ( có phải định nói pela pela ) không ?
    Anh chẳng dám nhận mình là thi sĩ
    Chỉ tại lòng quặn nhói thốt nên thơ
  4. cuoc_song_moi

    cuoc_song_moi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/07/2003
    Bài viết:
    121
    Đã được thích:
    0
    Chẹp chẹp, đừng có đùa em. Ừm hừm. Thì đúng là em học hành dở tệ, nhưng không phải mở topic ra để làm trò đùa cho người khác đâu.
    Lấy cuộc tình này để thay thế cho cuộc tình kia chẳng qua cũng chỉ là sự vá víu cho tâm hồn.
  5. ET.KODOMO

    ET.KODOMO Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/03/2002
    Bài viết:
    1.002
    Đã được thích:
    0
    Oé, học hành dở tệ thật hay không cũng không chắc lắm nhưng chắc tiếng Việt của bác dở tệ, hay ít nhất bác hiểu tiếng Việt dở tệ. Có ai đang đùa bác trong này à?
    Tôi thú thật cũng chưa nghe ai nói BARA BARA bao giờ. Thế mà bác muốn BARA BARA hơn, hic... làm sao bi giờ.
    Nếu ý bác là muốn nói lưu loát trôi trảy thì tiếng Nhật là PERA PERA bác nhé. Nhưng mà PERA PERA cũng có một nghĩa nữa là nói....kiểu như con Vẹt, liến tha liến thoắng đấy bác ạ.
    ET.KODOMO
    Arigatou ! Aete yokatta.....


    Được ET.Kodomo sửa chữa / chuyển vào 12:15 ngày 16/07/2003
  6. cuoc_song_moi

    cuoc_song_moi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/07/2003
    Bài viết:
    121
    Đã được thích:
    0

    Trùi ui, đúng là em sai rùi. Xí hổ quá. Em đánh nhầm từ PERAPERA thành BARABARA, nên khi cái bác gì ở trên kia nói em chả hiểu gì.May mà có bác ET_KODOMO giải thích em mới hiểu.
    Cảm con bác nhé.Đấy là em type nhầm ạ.
    Ừ nhưng mà có phải từ PERAPERA có nghĩ là nói như con vẹt hay không?
    Để em tra từ điển phát nhé.
    ぺ,?ぺ,???
    'Z->z??,'??不?"なく??-,fべ,
    Vậy theo ý nghĩa 1: khi muốn nói ai đó có thể nói ngoại ngữ một cách thành thạo, trôi chảy ta có thể dùng từ PERAPERA .
    Ý nghĩa 2: từ này còn có nghĩa là nói nhanh như gió, nói không ngừng nghỉ.
    Theo bác ET_KODOMO từ này có nghĩa là nói như vẹt có đúng không?
    Lấy cuộc tình này để thay thế cho cuộc tình kia chẳng qua cũng chỉ là sự vá víu cho tâm hồn.
  7. cuoc_song_moi

    cuoc_song_moi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/07/2003
    Bài viết:
    121
    Đã được thích:
    0
    Trùi ui, cái tội đọc lướt nên không theo dõi kỹ những gì bác ấy nói. Ừm hừm, đúng là như bác ET_KODOMO nói đó. Cũng có thê hiểu theo hai nghĩa, một là trôi chảy, hai là nói liến thoắng như vẹt.
    Lấy cuộc tình này để thay thế cho cuộc tình kia chẳng qua cũng chỉ là sự vá víu cho tâm hồn.
  8. Info_Collector_new

    Info_Collector_new Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/12/2001
    Bài viết:
    80
    Đã được thích:
    0
    Uhm.. với mức này thì đúng là Tiếng Việt của bạn cũng "fsffsf???rồi!!
    La vita e bella!!!
  9. Aozola

    Aozola Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    19/05/2003
    Bài viết:
    968
    Đã được thích:
    0
    dịch là : lắm mồm ,nói nhiều thì dễ hiểu hơn (từ ngoài ấy khó
    hiểu thật ,trong Nam thì nói giản dị hơn nhiều .
    Bạn thấy cái miệng của mình cười toe toét không ?không phải
    cười nhạo bạn đâu chỉ đùa vui thôi ,đừng có hiểu lầm tội nghiệp
    mình lắm .
    Anh chẳng dám nhận mình là thi sĩ
    Chỉ tại lòng quặn nhói thốt nên thơ
  10. NoZoMi

    NoZoMi Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    13/12/2002
    Bài viết:
    231
    Đã được thích:
    0
    [.
    Chúc bạn thành công và thi đỗ Ikkyu or Nikyu (không bị thiếu 10 điểm nữa )<-----Toi xin loi chu anh la Mod o day ma luc nao cung thich choc ngoay'' cho nguoi khac buc ,hay la anh thich choc ngoay nguoi khac ,cho do la 1 niem vui giai tri cho minh???????
    [
    keizoku wa chikara nari!!!!

Chia sẻ trang này