1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Cách đọc tên các hãng mỹ phẩm: Chanel, YSL, Guerlain, Avène...?

Chủ đề trong 'Làm đẹp' bởi duongnhutada, 22/08/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. PantheraPardus

    PantheraPardus Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/10/2006
    Bài viết:
    57
    Đã được thích:
    0
    Em cũng băn khoăn hai cái này
    Một là Gianni Versace, dân Anh đều đọc là Vơ-sa-chi, nhưng nếu đây là tên Ý thì phải đọc là Vê-sa-chê mới đúng chứ nhỉ
    Tương tự là cái tên Salvatore Ferragamo, em thấy mọi người (Việt thui) kể cả anh chị Trang Judy đều đọc là San-va-to mà tiếng Ý phải đọc là San-va-tô-rê Fê-ra-ga-mo mới đúng
    Em chẳng biết tiếng Ý đâu nhưng nghe nhạc Ý nhiều nên cũng biết cách phát âm của nó.
  2. Feb56

    Feb56 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/02/2006
    Bài viết:
    849
    Đã được thích:
    0
    Ôi trời ơi, lâu lâu vào topic này vẫn thấy mấy bạn học tiếng Pháp đi sửa lưng từng câu từng chữ, mệt ghê á. Sửa cho ng khác là thế nhưng mà các bạn ý cũng đọc có đúng đâu, Hermes mà đọc thành "éc met sss" thì nó còn hầm hố hơn cả Hầm sờ nữa. Chán ghê cơ :(
    Lại còn thế này:
    Bạn học tiếng P mà cái đơn giản nhất như này cũng ko biết: trong tiếng P ko có chữ "nude", chỉ có "nu" là tương đương với "nude" và nếu đọc "1 cách chính xác, sờ nặng sờ nhè, r thành g...." như mấy bạn đã chỉ người khác á, thì nó cũng ko đọc sỗ sàng là " NUY" đâu. "NUY" là đọc theo tiếng bồi thôi.
    Nói tóm lại là tớ khá bất mãn với 1 số các bạn học tiếng P trong đây (ngày xưa tớ cũng có học tiếng P nhưng bỏ lâu rồi, nên mấy cái sờ nặng sờ nhẹ, r thành g.... thì tớ ko phải là ko biết đâu nhé, nó căn bản quá mà) vì các bạn ấy khá áp đặt, bắt buộc phải đọc đúng thế này thế kia (trong khi bản thân các bạn ý thì đọc sai tè le ra). Nói như các bạn thì bọn Anh Mỹ nó đọc sai hết à? Xin thưa, ko phải. Người ta quy đổi qua âm quốc tế, TỨC LÀ TIẾNG ANH, để nó rộng rãi và dễ gần gũi hơn bởi vì the international language is tiếng ANH, not tiếng PHÁP. Do đó tớ khuyến khích mọi người đọc theo âm quốc tế, cho nó dễ đọc và dễ hiểu nữa. Chứ mà người VN mà cứ "I VỜ XANH LÔ GOONG" thì thấy nó cứ thế nào, bởi vì ngôn ngữ thứ 2 của nước mình vẫn là tiếng Anh ko phải Pháp, mà Anh thì nó ko đọc "LÔ GOONG", hehehe.
    Cho nên đừng có câu nệ hình thức quá mà cứ đi bắt bẻ hết ng này ng kia. Miễn sao đừng quá sai, miễn sao đọc cho hiểu là được. nếu cứ bắt buộc đọc đúng theo âm bản xứ thì mấy cái tên như Shiseido, hoặc Triệu Vy, Chuỷong Tử Di... phải đọc theo tiếng Nhật và Hoa à, THẾ THÌ CÒN GỌI GÌ LÀ PHIÊN ÂM NỮA.
    Đến là chán.
    Được Feb56 sửa chữa / chuyển vào 11:43 ngày 12/03/2009
  3. GauloisVN

    GauloisVN Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/04/2005
    Bài viết:
    28
    Đã được thích:
    0
    Vâng ạ, ai cũng biết tiếng Pháp chữ I đọc là "I" chứ ko là "AI" như tiếng Anh, nhưng cơ mà cái St. Ives này là brand của Mỹ bạn ạ. Nếu tất cả những chữ nào " có hơi hướm giông giống" tiếng P rồi áp đặt người ta phải đọc theo tiếng P thì hơi quá rồi đấy. Nhất là khi đang tranh luận như thế này thì nên hiểu biết thêm 1 chút. Brand St. Ives ko phải của P nhé. Ko phải cái gì cũng của P hết, lollll.
    ................................
    Nói tóm lại là tớ khá bất mãn với 1 số các bạn học tiếng P trong đây (ngày xưa tớ cũng có học tiếng P nhưng bỏ lâu rồi, nên mấy cái sờ nặng sờ nhẹ, r thành g.... thì tớ ko phải là ko biết đâu nhé, nó căn bản quá mà) vì các bạn ấy khá áp đặt, bắt buộc phải đọc đúng thế này thế kia (trong khi bản thân các bạn ý thì đọc sai tè le ra). Nói như các bạn thì bọn Anh Mỹ nó đọc sai hết à? Xin thưa, ko phải. Người ta quy đổi qua âm quốc tế, TỨC LÀ TIẾNG ANH, để nó rộng rãi và dễ gần gũi hơn bởi vì the international language is tiếng ANH, not tiếng PHÁP. Do đó tớ khuyến khích mọi người đọc theo âm quốc tế, cho nó dễ đọc và dễ hiểu nữa. Chứ mà người VN mà cứ "I VỜ XANH LÔ GOONG" thì thấy nó cứ thế nào, bởi vì ngôn ngữ thứ 2 của nước mình vẫn là tiếng Anh ko phải Pháp, mà Anh thì nó ko đọc "LÔ GOONG", hehehe.
    Được Feb56 sửa chữa / chuyển vào 11:43 ngày 12/03/2009
    [/QUOTE]
    Bạn Feb bớt nóng :
    Cái vàng vàng thứ nhất: tớ không nghĩ có chuyện áp đặt ai phải đọc theo tiếng P. Như 1 số bạn trong này nói: mỗi chỗ có cách đọc khác nhau thôi. Tớ chỉ nói rằng bạn kia không sai khi đọc I-vờ vì cái nhãn này tên giống tiếng Pháp, logo của nó cũng ghi là Swiss formula gì đó nên tớ nghĩ là bạn kia đọc thế không sai (tớ không có khẳng định là nhãn này của P). Và tớ cũng chưa hề nói ai sai cả.
    Cái vàng vàng thứ hai: tớ không nói ai sai và cũng chẳng hề bảo bọn Anh-Mỹ nó sai vì chỗ tớ mọi người cũng đọc tiếng Anh.
    Nói tóm lại là tớ không có ý định bới cái j cả đâu ạ!
    Được GauloisVN sửa chữa / chuyển vào 13:35 ngày 12/03/2009
  4. VietanhRic

    VietanhRic Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/11/2008
    Bài viết:
    174
    Đã được thích:
    0
    Feb56: Thế cơ á? bạn đọc Hermès là éc mét sss còn tệ hơn hơm xờ ? Bạn cũng làm mình vỡ bụng vì cười... Bạn có học qua tiếng P thật hả? Bao lâu hả bạn. Kiểu nói của bạn quả thật rất ấn tượng, cứ tưởng chuyên gia tiếng P cơ! Chúng ta đang nói về cách đọc tiếng P, nếu là sản phẩm của A hay của My thì đừng đưa vào, con nếu đã vào, thì ai đó đọc theo kiểu tiếng P cũng đừng có nặng lời quá...
    bạn cũng có học qua tiếng P, 7 năm cấp 2 và 3. Hồi đấy bạn cứ tưởng bạn khá lắm rồi, đến khi học ĐHSP, bạn mới thấy bạn đọc sai nhiều quá. Rồi 4 năm bên này , bạn giờ mới có thể tư tin hơn rất nhiều...Nhưng để chắc chắn bạn ko đọc sai , bạn vẫn phải nhờ ngưòi yêu chỉnh sửa, bạn rất tệ tiếng A, nhưng tiếng P, cũng gọi là biết đọc biết viết, ko mù chữ, bạn vẫn có accent Việt, nhưng bạn ko nói bồi.
  5. PantheraPardus

    PantheraPardus Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/10/2006
    Bài viết:
    57
    Đã được thích:
    0
    Sao lại thành chỗ cãi nhau thế này? Thực ra ngôn ngữ nào chẳng hay, cứ gì tiếng Anh. Tốt nhất là từ tiếng Việt thì đọc cho ra tiếng Việt, tiếng Anh đọc cho ra tiếng Anh mà tiếng Pháp cũng đọc cho ra tiếng Pháp. Sùng bái tiếng Anh thế sao ko nói "Tôi là người Viết-Nom" luôn đi đừng đọc là Việt Nam nữa =)) Ngôn ngữ quốc tế đấy
    Mà các bác có quen biết nhau từ thời mẫu giáo nhà trẻ gì thì cũng đừng vào đây chê bôi nhau chứ, em có biết gì đâu mà phải ngồi nghe thế này? Đang hào hứng vụ Salvatore mà vớ phải chuyện này thật cụt cả hứng
  6. VietanhRic

    VietanhRic Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/11/2008
    Bài viết:
    174
    Đã được thích:
    0
    Tớ đâu có muốn cãi nhau! ở đâu thì thích nghi với ở đó, như bạn nói quả ko sai, nói thứ tiếng gì ra thứ tiếng ấy, ko lẫn lộn được.tớ đồng ý.
    Tiếng A rất tốt, nhiều lúc muốn nói tốt mà ko được, nhưng tớ chọn nước P, tớ nói tiếng P, tớ chẳng lấn sân, A ra A, mà P ra P. Đâu có lúc nào cũng hô Tiếng A là nhất, đọc thế mới là đơn giản, phổ thông...vậy ngưòi P cũng nói tiếng A đi, chúng ta nói tiếng A thôi, tự dưng sáng lập ra tiếng riêng lam gì.
    ở đây cũng có các bạn ở Pháp, P hẳn nhe chứ ko phải Canada (người P cười suốt khi nghe người Québécois nói, như bị ngọng ấy,Chứng minh 1 điều nửa nọ nửa kia ko tốt !cùng là tiếng P mà cách phat âm ko giống nhau, ko có ý chê nhé, nói đúng sự thật.), khi tớ đọc bài tớ biết, mà họ cũng biết tớ nói đúng hay ko, nên chẳng biết ai áp đặt ai ở đây.
  7. glaube

    glaube Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/06/2008
    Bài viết:
    7
    Đã được thích:
    0
    Cứ tưởng hết chuyện rồi chứ, mỗi cái tên sản phẩm mà cũng nhiều sự nhỉ.
    Tớ thì nghĩ cùng một sự vật sự việc nhưng có lẽ sẽ có nhiều tên gọi khác nhau. Kiểu như người Bắc gọi là con lợn, người Nam gọi là con heo. Sự khác nhau giữa con lợn và con heo là con lợn thì ăn ngô, còn con heo thì ăn bắp ấy mà. Củ sắn hay củ mì thì cũng thế, chả lẽ lại cãi nhau chỉ vì cái lẽ là... ở quê tôi mọi người nói thế thì ở mọi vùng khác cũng phải nói thế à?
    Trở lại chủ đề chính: Cách đọc tên các hãng mỹ phẩm Chanel, YSL, Guerlain, Avène...?
    Tớ hiểu là bạn muốn hỏi cách người Việt đọc theo phiên âm kiểu Pháp các từ này. Đã gọi là đọc theo phiên âm kiểu Pháp thì kiểu gì nó cũng không được "gin" đúng như là Parisien (người Pháp - chả biết viết có đúng không nữa ) đâu. Nên các bạn có học tiếng Pháp cũng đừng khắt khe quá, âm mũi với cả những gì gì, nghe nặng nề lắm. Mà các bạn biết tiếng Anh cũng đừng bắt bẻ là phải đọc thế này thế này.... chỉ tại vì người Anh đọc thế. Túm lại, tớ chỉ đơn giản "người Việt đọc thế" thôi nhá.
    Chanel: Sa-nel
    Yves Saint Laurent: I-vơ Xanh Lô-răng
    Guerlain: Ghéc-lanh
    Avène: A-ven-nơ
    Gucci: Gu-chi
    Salvatore Ferragamo: Xan-va-tô-rê Fe-ra-ga-mô
    Versace: Ver-xa-chê
    Hermès: Ec-metx (cá nhân tớ thì thích đọc là Hec-metx hơn, nhưng tôn trọng cái âm H câm của người Pháp nên bỏ vậy)
    ...
    Vui cười đi các nàng ạ, tớ chả nhảy dựng lên khi Mr. Bond (tớ thì khoái gọi là anh Bông ) được phiên sang tiếng Trung là "Bang Đức" đâu.
  8. Feb56

    Feb56 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/02/2006
    Bài viết:
    849
    Đã được thích:
    0
    Đúng rồi, tớ nhất trí với bạn Glaube là ko nên quá cầu kỳ bắt buộc phải đọc đúng tên của cái brand trong khi mình là ng VN (Bạn Panthera gì ở trên chịu khó đọc mấy bài viết phía trước của tớ thì sẽ hiểu ý tớ, chứ tớ thấy bạn hiểu sai trầm trọng nhưng tớ ko muốn đính chính cho mệt, ko có time). Nó ko phải là gì quá to tát để mà như 1 vài bạn học tiếng Pháp trong đây là đi sửa lưng hết ng này đến ng kia. Chỉ cần đọc đủ để hiểu, mễn sao ko quá sai và quá "quê" lad được. Còn nếu muốn đọc chuẩn theo quốc tế thì tớ hướng theo âm quốc tế, có vậy thôi. Chứ mình ko phải ng bản xứ của họ, bây h 1 brand tiếng P phải đọc đúng tiếng P, bây h mọc ra cả tiếng Ý thì cũng phải bắt buộc theo tiếng Ý, rồi tiếng Nga phải đọc theo tiếng Nga, Hàn theo Hàn, Nhật theo Nhật,,,, thì ng VN mình giỏi quá rồi, master các chủng loại ngôn ngữ quốc tế. Nói vậy ko biết 1 số bạn ở trên có hiểu ko nữa?
    Còn bạn Việt Anh Ric: Bạn nói rất dai, tớ ko theo kịp đâu nên tớ nói nốt lần này nữa thôi nhé, tớ ko muốn tốn time đôi co với bạn làm hỏng topic của mấy bạn khác như thế này mãi, cũng ngượng lắm vì cứ như trẻ con ý.
    Tớ ko bàn về tiếng Anh tiếng P nữa, mà tớ bàn về cách bạn tranh luận. Nếu bạn ko biết tớ đang ở Canada thì tớ ko chấp làm gì, nhưng nếu bạn có biết và cố tình lôi cái vế "người Pháp cười suốt khi nghe người Québécois nói, như bị ngọng ấy" ra để đối đáp với tớ. Thứ nhất, bạn ko phải ng Pháp cho nên ko cần nhất thiết phải "thân Pháp" như thế. Thứ 2, bạn chắc gì đã nói chuẩn như ng P ở Vùng Quebec mà bạn cũng học cách cười người ta? Thứ 3, bạn đi sửa lưng cho từng người trong topic này trong khí chính bản thân bạn còn ko đọc nổi "Hermes" nó như nào (1 người biết tiếng P ko bao h đọc thành éc mét ssss như bạn cả. Còn nếu muốn biết tớ thực sự đọc Hermes như nào thì vui lòng click vô trang 1 topic này để xem, thế nhé, nó ko phải "hầm sờ" như tớ hay viết để chọc vui mọi ng đâu!).
    Bàn về cái sự "cười" ấy, tớ thấy bạn ấu trĩ vô cùng khi lôi máy cái đấy vô đây. Tớ nêu 1 số ví dụ cho bạn xem nhé: Người P cười ng Canadien ở vùng Quebec vì họ nói ngọng, thì ng P đang cười chính tổ tiên của họ vì ng Canadien họ từ P di dân sang. Nữa là ng P sẽ cười người Thụy Sĩ nói ngọng vì 1/3 dân số TS nói tiếng P và tất nhiên là ng TS ko thể nói tiếng P chuẩn như ng P rồi.
    -Xong, đến tiếng Ý- Người Ý cười người Thụy Sĩ vì 1/3 dân số TS nói tiếng Ý.
    -Người Đức cười ng Thụy Sĩ tối mặt tối mũi vì 1/3 dân số TS nói tiếng Đức. Thế là ng TS là ng nói ngọng nhất thế giới, hô hô hô.
    -Người Đức tiếp tục cười người ÁO, Người Lúc xem bua, người Bỉ vì cư dân 3 nước này nói tiếng Đức và chắc chắn họ cũng ngọng líu ngọng lơ. Làm gì có của chuẩn như bọn Gié cmanh được! Tớ nói có đúng ko???
    -Đến lượt người Anh- người Ăng lê cười cả thế giới còn lại! Người Anh cười bọn Mỹ nói ngọng, bọn Canada nói ngọng, bọn Úc nói ngọng, nhất là cái bọn VN chả bít gì cũng bày đặt nói ngọng. À quên nữa, bạn VietanhRic cũng bị bọn Pháp cười là nói ngọng vì bạn Việt anh nói tiếng P rất xịn so với người VN vì bạn Việt anh đi chỉnh sửa ng khác suốt ngày, nhưng bạn Việt anh ko phải người Pháp, lại càng ko phải người Quebecois!
    Bạn Việt anh đã thấy mình "hớ hênh" thế nào khi dựng nên 1 đề tài sặc mùi phân biệt chủng tộc thế này chưa? :)
    Và cuối cùng nói chi xa xôi, ngay tại đất nước VN mình, nội tiếng Việt thôi mà cũng đủ thứ vùng miền và đủ thứ âm sắc, như vậy ai cười ai đây? Tớ biết rồi nhé: Người Hà Nội cười người Hải Phònh vì cái tật ngọng níu ngọng nơ, cứ en lờ thành en nờ và en nờ thành en lờ. Người Xì Gòn cười người miền Trung vì số "8" lại đọc là "tém". Thế đấy, chúng mình cùng cười nhau thôi, hohohohohohoho.
    Thôi tớ ko trêu bạn vietanhric nữa kẻo bạn ấy lại ghét tớ. Chấm dứt tranh cãi ở đây nhé, ai đọc gì thì đọc đê!
  9. boulevard

    boulevard Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/01/2002
    Bài viết:
    561
    Đã được thích:
    0
    Mình thì nghĩ đơn giản thế này, mọi người hỏi cách đọc cũng chỉ để tham khảo, còn ở VN cũng chẳng mấy khi dùng chính xác cách đọc đó nên mọi người cũng k cần tranh luận ghê gớm cả, ai biết đến đâu thì nói tới đó, ai còn sai chỗ nào thì mọi người cũng sửa chỗ đó là được rồi.
    Những bạn biết tiếng Pháp thì góp ý thêm về cách đọc tiếng pháp, để những người chả biết tí tiếng Pháp như mình còn biết, như cách đọc âm câm và r, g... gì đó.
    Còn bạn Feb mình nghĩ nên thay đổi cách góp ý, nhứng điều bạn nói ra có nhiều câu mang không khí rất nặng nề, làm chủ đề để tạo ra thêm các cuộc tranh luận. Có thể bạn hiểu biết hơn mọi người nhưng cũng có thể chọn cách nói nhẹ nhàng hơn vì dù sao cũng là 1 diễn đàn chung. Đâu nặng nề đến mức bạn cứ phải cảm thán là chán quá thế nọ thế kia. Có thể với bạn bạn cho là thẳng tính, góp ý chân thành. Nhưng với nhiều người thì đó là bất lịch sự.
    Ý kiến của bạn Feb thật sự mang lại cho mọi người thêm nhiều thông tin, nhưng đôi lúc cách nói nặng nề làm mọi người sinh ra tranh cãi. Như mấy bạn học tiếng Pháp chỉ mong đem lại một cách đọc tiếng Pháp đúng cho mọi người, ai muốn đọc đúng theo đó thì đọc theo, nên cũng k cần suy diễn ra là đi bắt bẻ từng câu chữ, hoặc theo sửa lưng mọi người. Như vậy thì mọi người đều thấy dễ chịu hơn đúng không.
    Được boulevard sửa chữa / chuyển vào 17:19 ngày 13/03/2009
  10. Feb56

    Feb56 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/02/2006
    Bài viết:
    849
    Đã được thích:
    0
    Boulevard: Thank kìu bạn đã góp ý, tớ công nhận cách nói của tớ hơi nặng nề (bởi mấy hôm nay tâm trạng tớ cũng ko thực sự tốt vì mệt mỏi quá - cho bào chữa tí nha :">). Tớ sẽ sửa-đó ko phải là t"thẳng tính" hay gì gì cả mà thật sự là tớ cảm thấy tớ đã khá nóng tính thôi, thật ko tốt. Sorry các bạn - những bạn nào đọc topic mà bị tớ làm cho khó chịu nhá :). Nhưng bạn boulevard nè, tớ ko thấy tớ bất lịch sự đâu, tớ chỉ hơi "thô thiển" chút thôi. Mong bạn sửa lại điều đó. Thanks.

Chia sẻ trang này