1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

DH Mở dịch tiêng Pháp là gì (nhờ bac Mod đến khi nào có giúp đỡ). TKS

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi minh03092005, 27/08/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. minh03092005

    minh03092005 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/09/2005
    Bài viết:
    2.725
    Đã được thích:
    0
    DH Mở dịch tiêng Pháp là gì (nhờ bac Mod đến khi nào có giúp đỡ). TKS

    các bác giúp cho. Thanh các bác
  2. JonnyEnglish

    JonnyEnglish Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/05/2003
    Bài viết:
    4.152
    Đã được thích:
    0
    Université ouverte
  3. nitnit

    nitnit Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/11/2006
    Bài viết:
    178
    Đã được thích:
    0
    Université Mo
  4. minh03092005

    minh03092005 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/09/2005
    Bài viết:
    2.725
    Đã được thích:
    0
    Bố thằng tây sẽ hỏi cái trường này là trwờng gì. Bó tay quá. Ngay cả tViệt cũng không hiểu nữa
  5. Kit

    Kit Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    06/09/2001
    Bài viết:
    1.094
    Đã được thích:
    0
    Haha nghe cứ như Wimbledon hay Rolands Garros ý nhỉ em tra trên Systran thấy nó dịch Hanoi Open University = Centre national d''enseignement par correspondance de Hanoï không biết có đúng không nhưng thấy còn có ý nghĩa hơn 1 tí
  6. minh03092005

    minh03092005 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/09/2005
    Bài viết:
    2.725
    Đã được thích:
    0
    Đúng là còn ý nghĩa hơn open University. Dù sao cũng TKS bác
  7. tran_anh_minh

    tran_anh_minh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/07/2006
    Bài viết:
    246
    Đã được thích:
    0
    khó nhờ Em cũng chả biết dịch thế nào nhưng nghe "par correspondance" em có cảm tưởng như là học từ xa ý ạ mà cái này có phải học từ xa đâu tóm lại e trình độ lùn nên chịu cứ để nguyên như bác Nitrit có khi lại hay
  8. kuroaki

    kuroaki Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/02/2008
    Bài viết:
    398
    Đã được thích:
    0
    Theo mình thì cứ để là Hanoi Open University cho nó dễ hiểu. Có phải cái gì cũng nhất thiết phải dịch ra đâu. Nếu không có khái niệm tương đương chính xác thì càng cố dịch có khi lại càng rối.
    Nếu vẫn nhất quyết phải chuyển sang tiếng Pháp thì không có cách nào khác ngoài Université ouverte cả. Cái trường Open University nổi tiếng của Anh Quốc (có mở cả ở Pháp) mà người ta cũng chỉ dịch được đến thế mà thôi. ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Open_University )
    Tuy nhiên cần lưu ý là nếu dịch "à distance" hay "par correspondance" trong trường hợp ĐH Mở HN thì lại là không chính xác, như bạn chân dài vừa nói ở trên.
  9. MUs

    MUs Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/08/2005
    Bài viết:
    334
    Đã được thích:
    0
    Thế là cuối cùng để nguyên là Hanoi Open University ạ? :D
  10. minh03092005

    minh03092005 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/09/2005
    Bài viết:
    2.725
    Đã được thích:
    0
    Thì đành chấp nhận vậy chứ biết làm sao

Chia sẻ trang này