1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

"Cầu truyền hình" trong tiếng Anh là gì??????

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi tamthoi08, 24/10/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. waterautumn

    waterautumn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/05/2008
    Bài viết:
    149
    Đã được thích:
    0
    mình biết mỗi dùng video conferencing
    Còn theo ý chủ topic thì có lẽ dùng Television Bridge như bạn gì nói ở trên cùng chắc hợp hơn
  2. tiemma

    tiemma Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/06/2008
    Bài viết:
    580
    Đã được thích:
    0
    bạn cứ dùng thế, tây nó thông minh lăm, nếu ko đúng nó cũng tự hiẻu ngay ấy mà. Thực tế là nhiều thuật ngữ ở VN hiện nay đều dịch từ tiếng tây sang nên nó là word by word thôi
  3. candy00

    candy00 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/05/2003
    Bài viết:
    59
    Đã được thích:
    0
    Theo tôi thì live television chuẩn nhất. Vì đây thực tế là truyền hình trực tiếp, phục vụ cộng đồng công chúng.
  4. 2ukifek

    2ukifek Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/01/2006
    Bài viết:
    1.415
    Đã được thích:
    0
    video-conferencing
  5. dragon17

    dragon17 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/09/2005
    Bài viết:
    280
    Đã được thích:
    0
    Là live broadcast or live report from.... Chưa thấy trong tiếng Anh dùng từ television bridge, chắc các bác nhà mình chuyển ngữ từ TQ chăng?
  6. tamthoi08

    tamthoi08 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2008
    Bài viết:
    193
    Đã được thích:
    0
    Vẫn chưa tìm được câu trả lời đúng. Các cao thủ tiếng Anh đâu hết rồiiiiiiiiiiiiiiiiiii????????????????????
  7. huanmq

    huanmq Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    04/05/2003
    Bài viết:
    417
    Đã được thích:
    0
    Bọn tây nó gọi cầu hàng không là Aviation Bridge thì phải. bạn chủ topic cứ thế mà táng thôi
  8. traveltour

    traveltour Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/10/2007
    Bài viết:
    1.776
    Đã được thích:
    0
    Aviation Bridge chắc ám chỉ loại cầu trong hàng không, dùng để chuyên trở hàng hoá, phương tiện.
    Còn đây là "cầu kết nối", kết nối những người ở khoảng cách địa lý xa với nhau thông qua truyền hình trực tiếp.
    Cái này cứ gọi là live program là đủ, hoặc live TV show, live TV meeting (hội họp qua TV),... là đủ nghĩa.
    Chắc không có từ sát nghĩa hơn.
  9. chatchatboom

    chatchatboom Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    06/08/2003
    Bài viết:
    713
    Đã được thích:
    2
    Cái này tớ cũng đau đầu từ lâu rồi. Hồi xưa xài từ Live TV show, sau thấy ko ổn thử từ Live Bridge TV show, thấy chẳng giống ai, giờ đang dùng từ Live Broadcasting. Chả bít đúng sai nhưng cứ dùng đại.
    Cái từ Aviation Bridge trong chiến tranh Việt Nam hay được sử dụng, gọi là cầu không vận, hay cầu tiếp vận
  10. proenglish13

    proenglish13 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/10/2008
    Bài viết:
    8
    Đã được thích:
    0

    Ý tui là giống cái từ vàng vàng "live broadcasting"
    Được proenglish13 sửa chữa / chuyển vào 19:45 ngày 24/10/2008

Chia sẻ trang này