1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Các thắc mắc nhỏ về tiếng Anh: dịch, từ, ngữ pháp... (phần 2)

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi alexanderthegreat, 30/08/2009.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. minhtrang86_vn

    minhtrang86_vn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/03/2006
    Bài viết:
    1.147
    Đã được thích:
    0
    @tự phát: đúng rồi, nhưng mà quên mất :)). Thank u tình yêu nhá :D
  2. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Chả lộn đâu, đùa chút thôi [:D]
  3. nevercry_hp

    nevercry_hp Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    05/08/2006
    Bài viết:
    991
    Đã được thích:
    1.704
    u8iuio
  4. VoCuc

    VoCuc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/02/2006
    Bài viết:
    49
    Đã được thích:
    0

    Normal 0 false false false MicrosoftInternetExplorer4 st1\:-*{behavior:url(#ieooui) } /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt; mso-para-margin:0in; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:#0400; mso-fareast-language:#0400; mso-bidi-language:#0400;} [FONT=&quot]Instead of obsessing over China’s currency manipulation as if it were a unique exception in a world of untrammeled market forces, the United States must adapt to an environment where exchange rates and trade imbalances are managed consciously and have become a legitimate subject for debate in international forums like the Group of 20.
    [/FONT]


    Các bạn cho hỏi : "market forces" nghĩa là j vậy?. Thanks
    [FONT=&quot][/FONT]
  5. hanapham

    hanapham Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/10/2010
    Bài viết:
    5
    Đã được thích:
    0
    Bây giờ mình đang có thời gian, muốn dịch thêm ở nhà thì mình có thể tìm nguồn ở đâu các bạn nhỉ? Chì giùm mình với.
    @}
  6. awakening

    awakening Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/08/2010
    Bài viết:
    35
    Đã được thích:
    0
    Nên trọn cái nà0? Tại sa0 lại thế?

    The Babylonians divided the circle into 360 degrees and ............... that we owe the fact that there are sixty minutes in an hour and sixty seconds in a minute.

    a. they were people

    b. it’s them

    c. it’s to them

    d. it’s for them
  7. lovecactus

    lovecactus Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/12/2004
    Bài viết:
    4.014
    Đã được thích:
    0
    Cho mình hỏi tiêu đề này của 1 bài dịch như nào ạ "Corporate Citizenship - The corporate as global citizen"
    Cảm ơn mọi người ^^
  8. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Muốn dịch được thì phải hiểu. Để hiểu ít ra phải đọc cả bài.[:P]
  9. VoCuc

    VoCuc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/02/2006
    Bài viết:
    49
    Đã được thích:
    0
    Relative shares of withdrawals from surface water and groundwater. Cao thủ nào biết cho hỏi câu này dịch thế nào? Thanks
  10. minhtrang86_vn

    minhtrang86_vn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/03/2006
    Bài viết:
    1.147
    Đã được thích:
    0
    Các cao thủ nhà mềnh cho em hỏi dịch những từ sau sang tiếng Anh như thế nào ạ?

    1. Năm Nguyên Phong thứ 3

    2. Quốc học Viện

    :D :D :D

    Em cảm ơn mọi người ạ!

    Trang

Chia sẻ trang này