1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Các thắc mắc nhỏ về tiếng Anh: dịch, từ, ngữ pháp... (phần 2)

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi alexanderthegreat, 30/08/2009.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. maydenec

    maydenec Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/06/2006
    Bài viết:
    37
    Đã được thích:
    0
    hehe, cam on ban oddsalem; uh giai thich xong thay đơn giản thế ko nhận ra. Nhất là cái WHERE overlooks
  2. kakaka

    kakaka Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/01/2011
    Bài viết:
    11
    Đã được thích:
    0
    các bạn ơi...có ai có phương pháp nào...mà giúp mình nghe tiếng anh rõ rõ k...mình nghe mà k hiễu gì hết...khó nghe quá
  3. liberty01

    liberty01 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/08/2010
    Bài viết:
    22
    Đã được thích:
    0
    diễn dàn dể topic dài quá, kiếm là mù 2 mắt lun :-s ^:)^
  4. zacubivn

    zacubivn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/05/2011
    Bài viết:
    38
    Đã được thích:
    0
  5. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    Các bác dịch giúp em đoạn sau, nghe nó thoát một tí:

    The best way to do this is to comment on the problem. “I know some of you may feel reluctant to speak up and say you don’t understand, but we can’t operate that way. Please feel free to be candid. If you don’t understand, say so. If you don’t agree with something, say so. That is the only way we can succeed. We will be lucky to have time to do the job once, much less find time to do it over because one of you failed to understand what was expected.”

    Em tạm dịch thế này:

    Cách tốt nhất để làm việc này là đưa ra nhận xét về vấn đề đó. "Tôi biết có thể ai đó trong số các bạn cảm thấy không thoái mái khi lên tiếng và nói rằng các bạn không hiểu, nhưng chúng ta không thể hoạt động theo cách đó. Hãy chia sẻ cởi mở. Nếu bạn không hiểu, nói không hiểu. Nếu bạn không đồng ý, nói không đồng ý. Đó là cách duy nhất chúng ta có thể thành công. Chúng ta...."

    Phần bôi đậm (bold) em không dịch thoát được.

    Thanks for any help.
  6. tphat2009

    tphat2009 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/08/2009
    Bài viết:
    3.456
    Đã được thích:
    4

    May ra thì chúng ta có thì giờ để làm việc [này] một lần thôi, đừng nói đến chuyện làm lại lần nữa chỉ vì một người trong chúng ta không hiểu là chúng ta được yêu cầu những gì.


    Nghe hơi lủng củng.
  7. oddsalem

    oddsalem Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/07/2004
    Bài viết:
    80
    Đã được thích:
    0
    Chúng ta may lắm mới có cơ hội làm việc này một lần thôi, chứ đừng mơ được làm lại, vì có một em không hiểu người ta trông đợi gì ở mình.
  8. oddsalem

    oddsalem Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/07/2004
    Bài viết:
    80
    Đã được thích:
    0
    Ơ tiên sư nhỉ, diễn đàn bây giờ bỏ tính năng sửa bài rồi à? Dịch lại cái.

    Chúng ta may lắm mới có cơ hội làm việc này một lần thôi, chứ đừng mơ được làm lại, vì có một em không hiểu người ta trông đợi gì ở đây.
  9. Tano_Carridi

    Tano_Carridi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/07/2005
    Bài viết:
    236
    Đã được thích:
    0
    Thế em chốt lại nhé

    Chúng ta may mắn có thời gian làm việc đó một lần, khó mà làm lại lần nữa chỉ vì ai đó trong số chúng ta không hiểu cần phải làm [hoàn thành] những gì.

    Đại khái dịch có thể chưa chau chuốt nhưng hiểu được ý là tốt rồi.

    Cám ơn các bác, các bác dịch hay nhưng nghe hơi giống chuyện cổ tích. Tài liệu của em là tài liệu kĩ thuật ạ, ANY làm phát [r2)]

    Thank U
  10. Miss_HaLoi

    Miss_HaLoi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/04/2004
    Bài viết:
    34
    Đã được thích:
    0
    Tớ muốn viết 1 câu có ý nghĩa positive 1 tí bắt đầu bằng L I N H
    Ví dụ như Life Is Not Hard ..vậy đó..Bạn nào nghĩ được câu nào hay ho ko giúp tớ với
    THanks

Chia sẻ trang này