1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

giải thích hộ câu tiếng anh này

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi s3221753, 02/04/2010.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. s3221753

    s3221753 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/03/2010
    Bài viết:
    230
    Đã được thích:
    0
    giải thích hộ câu tiếng anh này

    nghe rất nhiều nhưng ko hiểu đc ẩn í của nó là sao
    the grass is always greener on the other side
  2. kikovn

    kikovn Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    31/05/2007
    Bài viết:
    2.631
    Đã được thích:
    0
    na ná như " Đứng núi này trông núi nọ " hay " Được voi đòi tiên " đấy
  3. qu0ctuankid

    qu0ctuankid Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    02/04/2010
    Bài viết:
    840
    Đã được thích:
    0
    Phía bên kia của cây cỏ thì luôn xanh hơn ở fía bên này
  4. doubleblue

    doubleblue Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/10/2006
    Bài viết:
    531
    Đã được thích:
    0
    "cỏ luôn xanh hơn ở phía bên kia" tương đương "đứng núi này trông núi nọ"
  5. huuccy

    huuccy Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/04/2010
    Bài viết:
    193
    Đã được thích:
    0
    Đầy đủ câu idiom này phải là "The Grass Is Always Greener On The Other Side Of The Fence" - Vợ hàng xóm bao giờ cũng xinh hơn gấu mẹ ở nhà
  6. doubleblue

    doubleblue Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/10/2006
    Bài viết:
    531
    Đã được thích:
    0
    Bổ sung thêm:
    Câu thành ngữ " ?oThe grass is always greener on the other side of the fence? bắt nguồn từ một câu chuyện ngụ ngôn, kể rằng một bầy cừu trong trang trại nọ luôn được chăn thả tự do trên một đồng cỏ rộng, quanh năm xanh mướt. Ngày tháng trôi qua, một vài chú cừu thấy việc cứ quẩn quanh mãi trong hàng rào trang trại thật là buồn chán và đồng cỏ bên ngoài trang trại kia có vẻ xanh ngon hơn rất nhiều. Một ngày nọ, chúng tìm cách chui qua kẽ hở của hàng rào trang trại ra ngoài để khám phá đồng cỏ xanh bên ngoài hàng rào kia. Nhưng cuối cùng, chúng nhận ra rằng cỏ ở đây cũng chẳng khác gì ở bên trong trang trại cả. Chúng định chui qua kẽ hở của hàng rào để trở về trang trại nhưng không may là lỗ hổng đó đã bị bịt lại và chúng không thể trở về được nữa. Câu thành ngữ ?oThe grass is always greener on the other side of the fence? đã ra đời từ chính câu chuyện này. Câu chuyện cũng như câu thành ngữ đều muốn phê phán những người ?ođứng núi này, trông núi nọ? hoặc luôn ghen tỵ với những người xung quanh.
    Được doubleblue sửa chữa / chuyển vào 21:27 ngày 02/04/2010
  7. kenix2003

    kenix2003 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/12/2003
    Bài viết:
    924
    Đã được thích:
    0
    Em hiểu là: "Của nhà thì chua, của chùa thì ngon"

Chia sẻ trang này