1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

PHÒNG KHÔNG KHÔNG QUÂN NHÂN DÂN VIỆT NAM - Phần 12

Chủ đề trong 'Giáo dục quốc phòng' bởi aviator007, 11/10/2010.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. dungsamtien

    dungsamtien Thành viên gắn bó với ttvnol.com Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    02/11/2005
    Bài viết:
    2.909
    Đã được thích:
    59
    bác nì thì trình độ inh lích đầy mình nên mới nói như vậy, thử hỏi mấy tờ báo có phiên âm đó về nông thông vùng núi thử xem, có cần nthiết không
  2. hiraly

    hiraly Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    29/06/2006
    Bài viết:
    3.886
    Đã được thích:
    2.011
    cái gì mà nông dân hội nhập phải thế, ông khó tính quá đấy, giám đốc cty có người cũng đâu có đọc được [:D]

    mình thấy hay nhất cứ để phiên âm với từ gốc ( dịch - phiên âm qua tiếng anh nếu là tiếng khác ) theo kiểu trong ngoài ngoặc đơn thì hay.....
  3. MaiTrang84

    MaiTrang84 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/08/2007
    Bài viết:
    712
    Đã được thích:
    0
    Spam 1 phát về chuyện phiên âm: các bác muốn ở nước ngoài người ta biết tới VN qua món đặc sản Phở bò hay là Vietnamese beef noodle? ;))
    Ý kiến của em là nên để nguyên chữ Latin, chứ làm như bọn trung quốc phiên âm tiếng nước ngoài qua tiếng của nó khi viết sách, đến lúc VN ta dịch lại, các bác tìm được từ nguyên nghĩa ban đầu em làm con các bác :))
  4. manjubar

    manjubar Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/03/2009
    Bài viết:
    132
    Đã được thích:
    0
    Bạn đang đánh tráo giữa khái niệm "Tên gọi" và "định nghĩa" đấy. Ở việt nam có một từ nào đơn giản để nói về nhạc "rock" ko? Người nước ngoài cũng hiểu "phở" như thế.
  5. iriss85

    iriss85 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    01/03/2009
    Bài viết:
    101
    Đã được thích:
    0
    Làm theo cách của TQ ấy à ? [:D]
    Chưa biết hiệu quả ra làm sao nhưng cái chắc chắn nhận đc là cái nhìn hằn học và thái độ dè bỉu của dư luận. Âu cũng đúng thôi, cái gì liên quan đến TQ là phải cách giác, dù rằng có nhữg cái cảnh giác nhốm màu cực đoan của chủ nghĩa dân tộc hẹp hòi [:P]
  6. sairagon

    sairagon Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    12/09/2007
    Bài viết:
    2.252
    Đã được thích:
    125
    Em là em chốt lại nhé không suốt ngày bị các bác lôi nông dân ra đỡ đạn [:D]
    - Thuật ngữ chuyên ngành - bỏ hoàn toàn kiểu phiên âm của Việt Nam.
    - Số còn lại phiên âm + từ gốc. Làm thế để thay đổi dần dần không như 1 số bác sợ thay đổi ngay một số chết ngắc. (chắc cũng phải mất vài thế hệ nữa). Cũng hy vọng là không có 1 số thằng ác ý nó phiên kiểu disco thành đít-cô :-"
  7. taisaolainhuvay

    taisaolainhuvay Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    11/06/2006
    Bài viết:
    641
    Đã được thích:
    17
    - "QH chúng ta đang làm chính tả tập thể" (Nguyễn Lân Dũng)
  8. hethong1

    hethong1 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    23/05/2008
    Bài viết:
    374
    Đã được thích:
    110
    Moscow là tiếng Anh .Москва là tiếng Nga . Mát-xcơ-va là tiếng Việt , Mạc Tư Khoa là tiếng Hán Việt . Bác thích gọi kiểu nào thì gọi . Nhờ
    có cách phiên âm thế nên Việt Nam cũng ăn cắp được ối từ ngữ của nước ngoài đấy .
    Đi đâu mà thiệt , mà tự làm khó mình .
    Ngôn ngữ nước ngoài đâu chỉ có mỗi tiếng Anh đâu . Còn cả trăm ngôn ngữ khác nữa . Chẳng lẽ khi viết cứ ôm hết
    các kí hiệu loằng ngoằng ấy vào văn bản được hả ? Chưa kể là sẽ đọc các kí hiệu loằng ngoằng bằngng cách nào đây ? [r24)]
  9. sivextien

    sivextien Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/03/2004
    Bài viết:
    775
    Đã được thích:
    1
    Đang phòng không thì lại qua chính tả với phiên âm :)
  10. hiraly

    hiraly Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    29/06/2006
    Bài viết:
    3.886
    Đã được thích:
    2.011
    vậy bạn nên qua tangthuvien.com, bên đấy có nhiều bố mẹ của bác lắm đấy :)):)):))

    @sairagon póp đít-cô =))=))=))=))

    P/S: mod cho em làm phát cuối \:D/

Chia sẻ trang này