1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Từ "giật tít" tiếng Anh nói là gì ạ

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi JWalker, 01/03/2011.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Mr_Miyagi

    Mr_Miyagi Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/09/2010
    Bài viết:
    711
    Đã được thích:
    0
    Haizz.

    Title nó là 1 cái danh hiệu gắn với cái gì đó. Trên ttvnol này cũng hay set cái đó.

    Như Dr. Prof. .... cũng là những Title
  2. tphat2009

    tphat2009 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/08/2009
    Bài viết:
    3.456
    Đã được thích:
    4

    =))=))=))

    giật tít rồi hót tít. Nghe làm tớ liên tưởng tới cô Thủy Top.

    Tiếng Anh lóng thì tit là nhũ hoa đấy.

    Bác JW muốn nói loại tit mà dùng để câu khách vô coi bài phải không ? Dùng chữ tabloid headline.
  3. kimdung89

    kimdung89 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/03/2006
    Bài viết:
    2.994
    Đã được thích:
    0
    "Giật tít" ở đây là 1 động từ. Vậy phải tìm 1 động từ tương ứng trong TA mới đc (liệu có ko?).
  4. bluetea

    bluetea Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    16/06/2001
    Bài viết:
    7.905
    Đã được thích:
    6
    Thì dùng title thôi, có gì đâu. Tra trong answers.com từ này có ở dạng verb cơ mà.
  5. kimdung89

    kimdung89 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/03/2006
    Bài viết:
    2.994
    Đã được thích:
    0
    Sắc thái khác nhau tương đối...
  6. kid_lam_dieu

    kid_lam_dieu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/10/2002
    Bài viết:
    7.215
    Đã được thích:
    1
    Đọc nội dung bài viết rồi tự liên hê ngược lại tới title của bài. Có thể thấy nó là title bình thường hay hot title =))
  7. tphat2009

    tphat2009 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/08/2009
    Bài viết:
    3.456
    Đã được thích:
    4

    Động từ là sensationalise hay sensationalize.

    Nếu dùng trong báo chí thì chữ headline đúng nghĩa hơn là title.
  8. vulambkpro

    vulambkpro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2008
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    socking title
  9. lytoetlammom

    lytoetlammom Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/10/2007
    Bài viết:
    328
    Đã được thích:
    0
    Có thể dịch "giật tít" là "to carry shocking headlines" hoặc "to run shocking headlines".

  10. BergkampNT

    BergkampNT Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/10/2004
    Bài viết:
    666
    Đã được thích:
    0
    Đồng ý, em nghĩ cái này có vẻ chuẩn nhất, lại là động từ, lại mang sắc thái disapproving. Hay.

Chia sẻ trang này