1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tiếng Anh cho người đi làm

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi aroma_anhngu, 15/04/2011.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. aroma_anhngu

    aroma_anhngu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/11/2010
    Bài viết:
    7
    Đã được thích:
    0
    [​IMG]

    aroma – là tổ chức chuyên sâu đào tạo tiếng anh cho Doanh nghiệp và Người đi làm, nhằm mang lại cho Khách hàng những chương trình đào tạo mang tính ứng dụng cao và thực sự thú vị. aroma đã tạo dựng uy tín và xây dựng được những giá trị đích thực trong lĩnh vực tiếng anh cho người đi làm.

    aroma hiểu rằng người đi làm thường xuyên phải sử dụng tiếng anh trong công việc, và đôi khi sẽ gặp những khó khăn, khúc mắc…. Chính vì vậy, nhằm mục tiêu hỗ trợ và chia sẻ rộng rãi hơn những giá trị mà aroma đã tạo dựng được với cộng đồng người đi làm, aroma cung cấp dịch vụ “Hỗ trợ tiếng Anh cho Người đi làm” hoàn toàn miễn phí ngay tại forum này.

    Vì thế, khi bạn gặp bất cứ khó khăn gì liên quan tới tiếng anh cần được trao đổi, giải đáp, chỉ cần đưa câu hỏi lên đây, aroma luôn sẵn lòng được giải đáp. Những khó khăn đó có thể là

    • Khó khăn trong việc đọc hiểu, từ vựng, các cấu trúc khó hiểu;
    • Khó khăn trong việc viết, soạn thảo văn bản, tài liệu, hợp đồng;
    • Cần tìm một tài liệu, sách học tiếng anh nào đó;
    • Dịch một đoạn/ một câu tiếng anh;
    • Cách viết một câu theo đúng chuẩn Anh ngữ …
    • … và những vấn đề khác…

    Khi có các vấn đề khúc mắc như trên, xin vui lòng post yêu cầu ở topic này, và trong phạm vi có thể của mình aroma sẽ giải đáp, hỗ trợ.

    Lưu ý: aroma không dịch cả một văn bản, chỉ hỗ trợ giải nghĩa những câu dịch khó.
  2. aroma_anhngu

    aroma_anhngu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/11/2010
    Bài viết:
    7
    Đã được thích:
    0
    cuesta asked:

    Hai bên cam kết thực hiện đúng những điều khoản đã ghi trong hợp đồng, trong quá trình thực hiện, nếu gặp khó khăn, đại diện hai bên sẽ gặp nhau để bàn bạc giải quyết và được thể hiện bằng văn bản.
    bạn nào biết dịch dùm mình nhé. Cám ơn trước

    aroma_anhngu answered:

    Bác tham khảo một số đoạn sau nhá:

    1- The two parties undertake to follow strictly the contract. Failure of fulfillment of the contract will be subject to the treatment of the Vietnamese laws.

    2 The parties shall fully perform their respective obligations set out in the economic contract in a spirit of co operation and respect for their mutual interests.

    If, during performance of an economic contract, one party encounters difficulty that may result in a breach of the contract, immediate notice shall be given to the other party and, at the same time, all possible measures shall be taken to overcome the difficulty. The party which receives such notice shall use its best endeavours to contribute in the overcoming of the difficulty and in mitigating its loss.
  3. topsarang

    topsarang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/10/2010
    Bài viết:
    5
    Đã được thích:
    0

    Bạn nào dịch hộ mình đoạn này được không? Cảm ơn nhé
    Party A will provide a program outline to Party B as below prior to the function date. Party A shall finalize all menu selection based on the proposal from party B as well as attendance and other arrangements by this time.
    The final guaranteed number of persons attending each function should be submitted not later than one day prior to the function date. This number will be the minimum number of guests that Party A will be charged for, with any increase in numbers being charged accordingly.
  4. aroma_anhngu

    aroma_anhngu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/11/2010
    Bài viết:
    7
    Đã được thích:
    0
    Nếu là mình, thì mình sẽ dịch như thế này:

    Bên A sẽ cung cấp một khung chương trình cho Bên B như dưới đây trước ngày sự kiện được tổ chức. Bên A phải thông qua phương án cuối cùng về thực đơn, cách thức tổ chức và tham gia sau khi tham khảo ý kiến của bên B.
    Số lượng người chắc chắn tham gia sự kiện đã được chốt cần được giao ít nhất là một ngày trước tổ chức hội nghị. Con số này sẽ là số khách ít nhất mà bên A chịu trách nhiệm phục vụ, và nếu số lượng này tăng lên thì sẽ được tính theo chi phí phát sinh.
  5. basara201

    basara201 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/04/2011
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    Mình dịch thử đoạn này nhưng không thấy không thông lắm:
    DEPOSIT POLICY, PAYMENT & CANCELLATION POLICY
    In order to guarantee the booking and item preparation for operation, a 50% deposit is required by Party B, payable 2 days prior to start of operation or upon signing of contract. Full payment of the bills issued by Party B is required no later than one week after function.
    In case of cancellation, the terms and con***ions are as follows:
    A notice of 12 days prior to the functions date: No charge
    7 days prior to the function date: 50% of the total estimated amount
    3 days or less prior to function date: 80% of the total estimated amount
  6. aroma_anhngu

    aroma_anhngu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/11/2010
    Bài viết:
    7
    Đã được thích:
    0
    Đây là đoạn dịch của mình, bạn tham khảo nhé:
    CHÍNH SÁCH ĐẶT CỌC, THANH TOÁN VÀ HỦY DỊCH VỤ
    Nhằm đảm bảo việc đặt dịch vụ và chuẩn bị các nội dung cho sự kiện, bên B sẽ phải thanh toán 50% giá trị hợp đồng, có thể thanh toán 2 ngày trước sự kiện hoặc vào ngày ký hợp đồng. Hợp đồng sẽ được bên B thanh toán đầy đủ muộn nhất là 1 tuần sau sự kiện.
    Trong trường hợp hủy dịch vụ, các điều khoản sẽ được thực hiện như sau:
    Có thông báo 12 ngày trước ngày tổ chức sự kiện: Không mất phí
  7. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Topic như thế này tính là quảng cáo. Bạn nào nhờ dịch mở topic riêng hoặc gửi vào topic dính. Aroma vẫn có nhiệt tình thì vào đấy trả lời.
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này