1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Nhờ dịch gấp "vừa đá bóng vừa thổi còi"

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Chapi2007, 03/06/2011.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Chapi2007

    Chapi2007 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/06/2007
    Bài viết:
    612
    Đã được thích:
    0
    Mình gặp câu "vừa đá bóng vừa thổi còi" dịch sang tiếng Anh thế nào, khó quá các bạn ơi.

    Many tks,
    :x
  2. sarahhigh

    sarahhigh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    14/08/2009
    Bài viết:
    1.500
    Đã được thích:
    4
    Mình chỉ thử thôi nha, là vì không có thành ngữ tương đương trong tiếng Anh nên mình sẽ dịch ngữ cảnh của câu sang:
    to play both a soccer player and a referee
  3. Chapi2007

    Chapi2007 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/06/2007
    Bài viết:
    612
    Đã được thích:
    0
    Tks bạn, như bạn dịch cũng thoát nghĩa (người đọc cũng hiểu được ý).
    Mình cũng định dùng như thế, nhưng sau lại đổi thành: double-role playing.
  4. sarahhigh

    sarahhigh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    14/08/2009
    Bài viết:
    1.500
    Đã được thích:
    4
    Nếu bạn dùng như thế thì không rõ là trong cuộc chơi người tham gia vừa chơi vừa điều khiển trận đấu mà chỉ biết là giữ hai cương vị trong cuộc chơi. Bạn xem xét rồi quyết định nhé.
  5. talawas88

    talawas88 Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    11/07/2006
    Bài viết:
    782
    Đã được thích:
    1
    to play both sides of the fence/field

    e***: google thì ra là = disloyal, nhưng mờ nghe ở đâu đó cái phrase này rồi nên thấy vẫn cứ đúng đúng, Chả hiểu được @@
    -----------------------------Tự động gộp Reply ---------------------------
    chắc chắn hơn thì gọi nó là hypocrite :D
    -----------------------------Tự động gộp Reply ---------------------------
    bend rules to benefit themselves ?
  6. sarahhigh

    sarahhigh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    14/08/2009
    Bài viết:
    1.500
    Đã được thích:
    4
    Trong câu "playing both sides of the fence" thì có ý nghĩa thiên về ủng hộ hai phe đối lập, nhưng vừa đá bóng vừa thổi còi ví như bạn tham gia trò chơi mà bạn cũng điều khiển trận đấu, nên mình mới dịch là làm trọng tài. Ví dụ về vừa đá bóng vừa thổi còi có thể nói về các nước Châu Âu đã tư vấn cho WHO về bệnh cúm và vừa sản xuất vacxin nên họ vừa giật dây vừa hô hoán, đó là hành động vừa đá bóng vừa thổi còi.
  7. talawas88

    talawas88 Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    11/07/2006
    Bài viết:
    782
    Đã được thích:
    1
    being both judge and jury

    that's the best i can come up with :))
  8. sarahhigh

    sarahhigh Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    14/08/2009
    Bài viết:
    1.500
    Đã được thích:
    4
    Mình kiểm tra rồi. Trong tự điển có dịch là:
    To be the judge in one's own case
  9. Chapi2007

    Chapi2007 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/06/2007
    Bài viết:
    612
    Đã được thích:
    0

    Dear all,

    Đúng như sarahhigh nói, nếu tôi dùng cụm 'double-' thì không nêu rõ ý nghĩa 'conflict of interest' ở đây.

    Tôi cũng tra cụm 'to play both sides of the fences' của talawas88 cũng hay, nhưng nó kiểu như đạo đức giả 'double-standard', hypocrite... đứng cùng lúc về hai phe, hai quan điểm.

    Có lẽ cụm 'to be a/the judge of his own case/cause' là sát nghĩa nhất. Nên mình sẽ sử dụng cụm này.

    Tại sao không có Từ điển thành ngữ Việt- Anh nhỉ? Lâu rồi tôi có mua cuốn Idoms Dic Anh-Anh, nhưng ít tra vì nhu cầu toàn cần tra Việt- Anh. Hay mình không biết chỗ nào có thôi. Học tiếng Anh, sử dụng nhiều thành ngữ mới là đỉnh cao. Đọc tạp chí nước ngoài như the Times, Economist rất hay dùng.

    Thế là lại được học thêm một số cái mới.

    Many thanks to u,:-*
  10. haio

    haio Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/04/2004
    Bài viết:
    1.979
    Đã được thích:
    0
    tặng bạn câu thành ngữ trên :

    Run with the hare, hunt with the hounds = (vừa ) chạy với thỏ, (vừa ) đi săn với chó .

    Bình luận : vừa đá bóng vừa thổi còi là thể hiện sự xung đột về lợi ích (conflict of interest).

Chia sẻ trang này