1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Hỏi về lương cộng tác viên dịch thuật tiếng Anh (sinh viên)

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi haitotbung, 24/05/2012.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Anxiety

    Anxiety Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    22/10/2006
    Bài viết:
    12.185
    Đã được thích:
    13
    1/ Bạn đi làm nhiều thì sẽ hiểu. Mà bạn biết rõ bản chất của quá trình dịch thì cũng sẽ hiểu.

    Nhưng thiếu đi 2 thứ hiểu biết đó thì bạn sẽ chấp nhận bị đì đọt đủ mọi task luôn.

    Tôi nhớ ngày xưa sếp tôi rất dễ thương, tâm lý, nhẹ nhàng (bla bla, cư xử khôn khéo vô cùng, ít khi làm ai khác khó chịu) và một lần tôi than là làm không xong việc, sếp bảo "mày ôm lappy cty về nhà rồi từ từ mà làm." (Ngày xưa tôi đi làm thì k có lappy, k có điện thoại, k có sim điện thoại, cty cấp hết và trả tiền điện thoại luôn. Vì thời đó xa lắm rồi nên chính sách như thế là rất tốt.) Tôi chưa kịp ôm lappy về thì có 1 anh bạn đã quát tôi, "Em ngu hả, người ta trả lương cho em được mấy đồng mà em hết ngồi đến tận 9h tối rồi lại còn muốn ôm việc về nhà? Nó có trả tiền overtime cho em không?" Tôi mới sực nhớ là lương tôi tuy khá, nhưng mà không có phụ cấp overtime bao giờ. Vậy là tôi hiểu rằng mình chẳng việc gì phải cày thêm mấy tiếng đồng hồ ở nhà, phạm vào giờ giải trí, nghỉ ngơi của mình cả.

    Còn về quá trình dịch, thì nếu biết đánh giá đúng mức công lao, bạn sẽ không ôm việc cty miễn phí, mà cũng sẽ nghi ngờ chất lượng của các bản dịch 30k/trang A4.

    2/ Thuê-cho-có thì 10k/trang cũng có. Hình như có bạn gì ở trên kể rồi đấy.

    Còn tài liệu mang tính chất quan trọng thì 8usd/trang cách đây 6-7 năm thì có gì là nhiều.

    Vấn đề là khi bạn chỉ:
    - tự ôm dịch tài liệu của cty vì sếp ép, và
    - thuê dịch ngoài với giá 30k/trang
    thì bạn sẽ chỉ biết cái môi trường của bạn và ngạc nhiên là ngoài môi trường của mình thì còn những môi trường khác nữa.

    Tôi nhớ ngày xưa lúc tôi học cái ngoại ngữ thứ 4, cả một đám bạn ở một đại học của tôi tròn mắt cho là chuyện lạ, một là vì học để làm quái gì mà học lắm thế, hai là vì trên đời này làm gì có ai có khả năng học đến 4 ngoại ngữ kia chứ (trong khi chúng nó 10-15 năm sau khi ra trường vẫn lẹt đẹt không nói nổi tiếng Anh.) Nhưng tôi không chỉ sống cùng cái cộng đồng ấy. Trong những lớp ngoại ngữ của tôi, có nhiều anh chị sử dụng được 5-7 ngoại ngữ, thế nên tôi hiểu là việc học tập của tôi cũng bình thường thôi, không kỳ dị mà cũng không phải là thiên tài. Tổng cộng số lượng người quen của tôi dùng 2-4 ngoại ngữ là tầm 30-40 người. Thế nên là trong cộng đồng đó, trong môi trường đó, tôi thấy mọi sự hết sức bình thường, không kỳ dị và không phi thường.
  2. logikart

    logikart Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    15/06/2009
    Bài viết:
    1.294
    Đã được thích:
    1
    ÔI. Thần tượng bạn An xí bán cá Zỏi Zang quá....

    Hôm nào có bản cần dịch bạn dịch hộ cho tui nghen.

    Zá cả không có quan trọng mờ.

    ----



    ----

    Điêu nhở.... :))
    ----------------------------- Tự động gộp bài viết ---------------------------
    Cá Ươn kiểu zì qua tay An xí cung thành cá tươi. hic hic.

    Mà bán cá có nhất thiết cần đến 4 ngoại ngữ kon nhỉ. Hay định tiến tới xuất khẩu An xí ơi?

    Tôi sau 20 năm vẫn kon nói thành thao một ngoại ngữ.... tủi nhục quá cơ...

    :((:((:((

    Minh chững cho độ zan ngoan của bạn bán cá An xí

    Hái "cỏ" thì tôi còn tin là 60k/năm, chứ hái cỏ không thôi thế này thì tôi cũng đăng ký sang bên ấy để làm...phiên dịch viên cho nhóm công nhân hái cỏ mất, chỉ xin mỗi năm 20-30k thôi..
  3. thaonguyen11

    thaonguyen11 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/07/2012
    Bài viết:
    12
    Đã được thích:
    0
    mình nhớ đã từng nghe ở đâu đó thì 50$/1 văn bản hay sao ý :D
  4. tantrodoi

    tantrodoi Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    20/05/2007
    Bài viết:
    201
    Đã được thích:
    0

    Niệm tiếp.
  5. bbanana

    bbanana Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/05/2014
    Bài viết:
    6
    Đã được thích:
    1
    Mình thấy ngưỡng mộ bạn Anxiety quá. Bây giờ tiếng Anh mọc ra như nấm rồi, các cty nhận của khách hàng cũng chỉ có 60- 70k/ trang thôi nên CTV thì họ chỉ trả 30-40k/ trang thôi. Lần mình nhận tài liệu cao nhất là 5$/ trang 300 words đối với khách lẻ thôi. Còn sinh viên thì dịch chưa quen, dịch chậm và còn phải e*** nhiều nên sẽ ko đc thanh toán cao đâu bạn ah
  6. ngochan89

    ngochan89 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/06/2015
    Bài viết:
    1
    Đã được thích:
    0
    Mình vừa được dịch 550 trang và thù lao 6 triệu :( Dịch không qua kiểm lại ấy, đọc cmt của mọi người mới biết hớ :( Cứ tưởng 6 triệu là nhiều lắm rồi cơ hic hic
  7. bachtoe

    bachtoe Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/10/2010
    Bài viết:
    17
    Đã được thích:
    0

Chia sẻ trang này