1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thử thách Anh-Việt no.2

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi nguyen_minh_son_new, 30/03/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. nhutran

    nhutran Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    08/04/2002
    Bài viết:
    777
    Đã được thích:
    0
    Thử e*** chút xíu, có gì không phải mong chư vị bỏ quá cho.
    HBO là chương trình dẫn đầu trong các kênh truyền hình giải trí với hơn 30 năm kinh nghiệm và 57 triệu khách hàng trên toàn cầu.
    HBO Châu Á là một chi nhánh của hiệp hội HBO Thái Bình Dương, là thành viên của hãng phim Paramount, công ty điện ảnh SONY, công ty giải trí Time Warner và hãng phim Universal.
    HBO Châu Á có 140 nhân viên chuyên về các lĩnh vực tài chính, quản lý, nhân sự, pháp lý, nhân viên làm chương trình, nhân viên kinh doanh, quảng cáo, nhân viên kỹ thuật và điều hành.
    HBO châu Á đã khánh thành vào tháng 2/1993 với diện tích ban đầu là 6096 mét vuông (20.000 * 0,3048). Nó còn mở rộng đến cuối 1996, đủ sức chứa kênh phim truyện CINEMAX.
    Vào tháng 9-2000 HBO đã tiến hành quảng cáo dịch vụ của mình ở Ấn Độ và vùng Nam Á (các nước Pakistan, Maldive và Bangladesh)
    Là đơn vị tiên phong trong công nghệ truyền hình cáp và truyền hình vệ tinh ở Châu Á, HBO đang tìm cách đánh bóng thương hiệu, làm cho thế giới biết đến mình như là một đơn vị luôn đổi mới và cải tiến chất lượng dịch vụ.
    Chiến dịch giới thiệu CINEMAX và chương trình đa kênh đầu tiên ở Châu Á là viên gạch lót đường cho công nghệ lăng xê tiếp theo của đơn vị này.
  2. raow

    raow Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/01/2003
    Bài viết:
    174
    Đã được thích:
    0
    Câu này phải dịch là "How do you get here?" mới đúng bạn à!
  3. raow

    raow Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/01/2003
    Bài viết:
    174
    Đã được thích:
    0
    Hic hic, không bắt buộc đâu nhưng nếu bạn gật gù thì Vote cho mình cái nhá!
  4. hungnet

    hungnet Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/04/2004
    Bài viết:
    3.445
    Đã được thích:
    0
    Mình mới đọc 2 câu này trong sách mà không dịch được, các bạn biết có thể dịch giúp mình với
    Cám ơn nhiều
    1. A rather gooby sebblewidge was borgling its tanglesse.
    2. As the grabic sworgmond stropped down its metical warronge, the carattiness of an astingen could be horlowed shaster and shaster.
    Thanks for all.
  5. hungnet

    hungnet Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/04/2004
    Bài viết:
    3.445
    Đã được thích:
    0
    Các bác hộ em 2 câu trên với
    Thanks a lot.
  6. washabi

    washabi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/07/2004
    Bài viết:
    137
    Đã được thích:
    0
    </A> >>>>>> SMS:<A href="ymsgr:sendIM?hungnet_hn" target=_blank>[​IMG]</A><A href="ymsgr:sendIM?hungnet_hn" target=_blank></A><A href="ymsgr:sendIM?hungnet_hn" target=_blank></A></FONT></EM></FONT><FONT face="Times New Roman" color=#ff00ff><EM></P></EM></FONT></FONT></STRONG></FONT>[/sign]
    [/quote]
    Mấy câu đấy chuối vãi. Gúc mãi mà kô tìm thấy nghĩa. Chắc là tác giả cố ý thêm, bớt hoặc thay đổi một vài ký tự của các từ để đánh lừa đây. Bó ch....m
    Được washabi sửa chữa / chuyển vào 14:23 ngày 19/09/2006
  7. hungnet

    hungnet Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/04/2004
    Bài viết:
    3.445
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn washabi, mình cũng đã tìm trong từ điển mà không thấy, chuối thế chứ lị
  8. green_2810

    green_2810 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/05/2006
    Bài viết:
    16
    Đã được thích:
    0
    Tớ đang phải dịch một bài mà lại "vấp" phải cái cụm này :
    ATF (The U.S. Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms)
    Tớ chẳng biết dịch thế nào cho xuôi xuôi cả, chẳng nhẽ lại dịch là Cục Rượu, Thuốc lá và Súng ngắn à ?
    Hi, bạn nào biết thì giúp tớ nhé ! Cảm ơn nhiều nhiều !
  9. washabi

    washabi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/07/2004
    Bài viết:
    137
    Đã được thích:
    0
    Cơ quan này hình như còn có cả explosives thì phải - The U.S. Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives.
    Sao không nện thêm từ QUẢN LÝ vào? Cục quản lý rượu, thuốc lá, vũ khí và chất nổ (hoặc súng ống đạn dược gì đấy) chẳng hạn????
  10. KmiKze

    KmiKze Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/02/2002
    Bài viết:
    1.920
    Đã được thích:
    0
    Bác Hungnet ít nhất cũng fải cho nguồn của 2 câu đấy chứ. Tự nhiên đưa 2 câu đấy ra làm anh em tốn nhiều nơ ron quá

Chia sẻ trang này