1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Xuyên tạc chút cho vui

Chủ đề trong 'The Beatles' bởi what_if, 13/01/2004.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. psychocolate

    psychocolate Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/09/2003
    Bài viết:
    618
    Đã được thích:
    0
    Thế giới này chưa bao giờ có ý nghĩa đối với một người đẹp như em.
  2. bananarama

    bananarama Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/03/2004
    Bài viết:
    23
    Đã được thích:
    0
    hey dà, câu mà Trangsarah đố dịch cho đúng phải đọc hết bài hát mới hiểu à. Trước đó là câu : "But I could have told you Vincent" rồi mới tới: "This world was never meant for one as beautiful as you". Vincent đây là Vincent Van Gogh mà Bài hát "Vincent" này Don McLean nói về cuộc đời và cái chết của nhà họa sĩ tài ba điên loạn đó. Cái câu đầu "Starry, starry Night..." chính là tên bức vẽ của Vincent Van Gogh mà bạn gì ở trên nói tới rồi.
    Thế giới này chẳng có ý nghĩa gì đối với một người tài hoa như anh...
    [​IMG]
    Được bananarama sửa chữa / chuyển vào 19:11 ngày 20/03/2004
  3. PaulMcCartney

    PaulMcCartney Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/09/2003
    Bài viết:
    32
    Đã được thích:
    0
    Hì?, chưf meant ơ? 'Ăy 'Ău cò nghìfa là? "cò ỳ nghìfa".
    ThẮ giới nà?y chf?ng phà?i dà?nh cho kè? 'èp 'èf như ngươ?i.
  4. gl

    gl Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/10/2003
    Bài viết:
    917
    Đã được thích:
    0
    Cái câu đấy hiểu đúng ra phải là " Thế giới này không bao giờ hiểu được tâm hồn đẹp đẽ của người" Vì cái ông hoạ sĩ này hồi trước nghèo rớt mồng tơi, người đời ko thời đó ko hiểu được giá trị trong những bức tranh của ông. Họ cho ông là một kẻ điên mà cái lão này cũng gàn dở là chả bán tranh bao giờ (hay tại bán cũng ko ai mua ???). Chỉ đến khi ông chết một thời gian thiên hạ mới nhận ra cách ông dùng màu làm cho bức tranh "mềm mại " hẳn ra. Đáng tiếc lúc đó tác giả không còn sống để chứng kiến. Hồi trước cũng dịch thử cái bài này 1 lần
    Được gl sửa chữa / chuyển vào 18:17 ngày 24/03/2004
  5. gl

    gl Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/10/2003
    Bài viết:
    917
    Đã được thích:
    0

    Đêm đầy sao, Đêm đầy sao
    Phết lên từng mảng màu xanh xám
    Và cặp mắt dõi theo ngày mùa hạ
    Như nhìn rõ chốn sâu thẳm tâm hồn.
    Bóng mây buông trên những dải đồi
    Ẩn dưới khóm cây với những bụi thuỷ tiên vàng nhạt.
    Ôm vào mình từng cơn gió,
    Cùng cái giá lạnh mùa đông bừng trên mặt tuyết trắng mượt mà
    [​IMG]
    Giờ tôi đã hiểu những gì người định nói
    Những nỗi đau tranh đấu với đời
    Và cả những cách người tìm cho giải thoát
    Họ sẽ không bao giờ chịu lắng nghe, không thể hiểu. . .
    Có lẽ phải đến tận bây giờ ?
    Đêm đầy sao, đêm đầy sao.
    Những bông hoa lửa cháy bùng lên rực rỡ
    Trong cặp mắt màu lục biếc của Vincent
    Rồi màu sắc đổi dần sang tông mới.
    Những cánh đồng hổ phách thóc lúa vàng
    [​IMG]
    Những gương mặt người khắc khổ nét gió sương
    Dịu đi dưói bàn tay cảm thương người nghệ sĩ
    [​IMG]
    Giờ tôi đã hiểu những gì người định nói
    Những nỗi đau tranh đấu với đời
    Và cả những cách người tìm cho giải thoát
    Họ sẽ không bao giờ chịu lắng nghe, không thể hiểu. . .
    Có lẽ phải đến tận bây giờ ?
    Vì họ không bao giờ yêu ta được
    Nhưng tình yêu người có vẫn mãi mãi chân thành
    Khi hi vọng đã không còn sót lại
    Dưới bầu trời đêm sáng trăng sao
    Người đã sống giống những gã si tình khờ dại
    Một điều này tôi lại chẳng nói để người hay
    Rằng thế giới không bao giờ là dành tặng
    Cho những ai đẹp đẽ dường kia.
    Đêm đầy sao, đêm đầy sao
    Những bức chân dung treo trong những gian phòng trống rỗng
    Không có khung, trên những bức tường không tên tuổi
    Cặp mắt cứ nhìn thế giới chẳng thể nào quên
    Giống những kẻ lạ mà người từng gặp
    Những kiếp đời trong bộ cánh rách tả tơi
    Chiếc gai ánh bạc trên bông hồng màu máu
    Vỡ nát rồi giữa mặt tuyết trắng trinh nguyên
    Giờ thì tôi đã hiểu những gì người định nói
    Những nỗi đau tranh đấu với đời
    Và cả những cách người tìm cho giải thoát
    Họ sẽ không bao giờ chịu lắng nghe, không thể hiểu. . .
    Có lẽ sẽ chẳng bao giờ. . . . .
    [​IMG]

    I ain't nothing but the Blues
    If I could reach the stars,Pull one down for you,Shine it on your heartSo you could see the truth:That this love I have insideIs everything it seems.But for now I fin***'s only in my dreams.
  6. cuk_father

    cuk_father Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    10/03/2004
    Bài viết:
    19
    Đã được thích:
    0
    Hoan hô, bản dịch hay lắm. Mà về nghệ thuật hội hoạ thì mù tịt, chịu chết không biết nó mềm thế nào
  7. gl

    gl Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/10/2003
    Bài viết:
    917
    Đã được thích:
    0
    Bài dịch này của Cacmen, nghe sặc mùi yêu đương

    Bầu trời sao hoang vấng
    Anh hãy sơn lên màu xanh xám
    Và giữa ngày hạ ấy
    Em có thấy một khoảng đêm đen tối
    Trong sâu thẳm hồn ai ?
    Bóng đổ trên đồi
    Phác hoạ hàng cây và những bông hoa thuỷ tiên vàng nhạt
    Níu giữ làn gió nhẻ
    Rồi mùa đông rùng mình
    Trong sắc màu phủ mờ của tuyết.
    Em hiểu những gì anh muốn nói
    Rằng khổ đau khi thoả mãn lòng mình
    Để ước mơ kia tự do và bay bổng
    Anh chịu đựng trong mất mát đắng cay.
    Những ai chối từ và chẳng chịu hiểu anh
    Nhưng có hay biết họ rồi sẽ lắng nghe....
    NGhe nhưng điều anh muốn nói.
    Bầu trời đêm óng ánh
    HOa rực rỡ ,chói loà
    Mây xoáy trong mờ tím
    Trong ánh mắt màu xanh sứ của Vicent.
    Những sắc màu đổi thay
    Trên cánh đồng hôm sớm
    Từng lớp màu hổ phách
    Những gương mặt nhăn nheo
    Hằn lên niềm đau xót
    Được vỗ về, xoa diu
    Bằng trìu mến yêu thương
    Dưới bàn tay nghệ sĩ.
    Khi ai đó chối từ chẳng yêu anh
    Anh vẫn yêu chân thành và cháy bỏng
    Khi hy vọng cũng ko còn nhen nhóm
    Dù trên kia, sao lấp lánh sáng loà
    Anh vẫn sống đam mê và khao khát
    Thế giới này ko dành riêng ai cả
    Nó lung linh trong mắt mỗi con người
    Đêm dầy sao trống vắng
    Bức chân dung trong căn phòng trống trải
    Người ta không làm khung mà treo trên những bức tường ko tên tuổi
    Cặp mắt ấy nhìn vào thế giới
    Như những người lạ mặt trong tấm áo tả tơi.
    Bông hồng đỏ thắm như màu máu
    Những chiếc gai óng ánh nhuộm ánh sao
    Đã nhàu nát và vỡ vụn mất rồi
    NGhiêng nghiêng mình trên lớp tuyết còn nguyên.
    Em biết mình đã hiểu
    Bức thông điệp của anh
    Niềm tin yêu , khát vọng
    Dù đau đón , đắng cay.

    Còn cái này của 1 người bạn:

    Đêm đầy sao, đêm đầy sao
    Vẽ lên từng mảng màu xanh xám
    Gợi nhớ lên một ngày nắng hạ
    Dõi theo từng góc tối tâm hồn
    Kìa xa xa nhũng ngọn đồi bóng đổ
    Phản chiếu hàng cây lấp lánh ánh vàng
    Đón nhận giá băng và mùa đông lạnh lẽo
    Giữa sắc màu những bông tuyết mỏng trên sân
    Giờ tôi hiểu những điều người muốn nói
    Và nỗi đau trong mỗi tâm hồn
    Với cố gắng tách xa rời thực tại
    Họ ko nghe thấy và họ ko thể hiểu
    Có lẽ sau này mọi thứ sẽ đổi thay
    Đêm đầy sao, đêm đầy sao
    Những cánh hoa rực lên ngọn lửa nhỏ
    Các đám mây cuộn trong màu tím mù sương
    Phản chiếu ánh sứ xanh trong đôi mắt Vincent
    Những gam màu thay đổi từng sắc thái
    Cánh đồng sớm mai như hổ phách tuôn trào
    Mỗi mùa trôi qua đều mang theo đau đớn
    Chỉ dịu đi trong vòng tay người tri kỷ.
    Giờ tôi hiểu những điều người muốn nói
    Và nỗi đau trong mỗi tâm hồn
    Với cố gắng tách xa rời thực tại
    Họ ko nghe thấy và họ ko thể hiểu
    Có lẽ sau này mọi thứ sẽ đổi thay
    Vì ko ai có thể yêu người
    Nhưng tình yêu với người là bất diệt
    Và khi hy vọng đã trở nên xa lạ
    Trong những đêm đầy sao như đêm nay
    Để được sống như bao kẻ si tình
    Nhưng có điều người nên biết, Vincent
    Thế giới này sẽ trở nên nhỏ hẹp
    Với những người đa cảm trước thiên nhiên.
    Đêm đầy sao, đêm đầy sao
    Như bức tranh treo trong căn phòng vắng lặng
    Ko có khung trên bức tường vô danh
    Lặng nhìn thế giới trong niềm tiếc nuối
    Như bóng hình bao người xa lạ ngang qua
    Một người cùng khổ trong bộ đồ rách rưới
    Mắt gai bạc hay bông hồng lẻ loi
    Dối trá vỡ tan trước bông tuyết rơi đầu mùa
    Giờ tôi hiểu những điều người muốn nói
    Và nỗi đau trong mỗi tâm hồn
    Với cố gắng tách xa rời thực tại
    Họ ko nghe thấy và họ ko thể hiểu
    Và có lẽ mãi mãi là như vậy?

    I ain't nothing but the Blues
    If I could reach the stars,Pull one down for you,Shine it on your heartSo you could see the truth:That this love I have insideIs everything it seems.But for now I fin***'s only in my dreams.
  8. cuk_father

    cuk_father Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    10/03/2004
    Bài viết:
    19
    Đã được thích:
    0
    Cacmen tâm hồn văn nghệ ra trò, mà cái bản dịch này cô nàng dịch từ hồi nào mà không thấy đưa lên nhỉ, lại để người khác đưa lên thế?
  9. gl

    gl Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/10/2003
    Bài viết:
    917
    Đã được thích:
    0
    Tiếng Anh:

    Vincent
    Starry, starry night
    Paint your palette blue and gray
    Look out on a summer''s day
    With eyes that know the darkness in my soul
    Shadows on the hills
    Sketch the trees and the daffodils
    Catch the breeze and the winter chills
    In colors on the snowy linen land
    Now I understand what you tried to say to me
    And how you suffered for your sanity
    How you tried to set them free
    They would not listen, they did not know how
    Perhaps they''ll listen now
    Starry, starry night
    Flaming flowers that brightly blaze
    Swirling clouds in violet haze
    Reflect in Vincent''s eyes of china blue
    Colors changing hue
    Morning fields of amber grain
    Weathered faces lined in pain
    Are soothed beneath the artist''s loving hand
    Now I understand what you tried to say to me
    And how you suffered for your sanity
    And how you tried to set them free
    They would not listen, they did not know how
    Perhaps they''ll listen now
    For they could not love you
    But still your love was true
    And when no hope was left inside
    On that starry, starry night
    You took your life as lovers often do
    But I could have told you, Vincent
    This world was never meant
    For one as beautiful as you
    Starry, starry night
    Portraits hung in empty halls
    Frameless heads on nameless walls
    With eyes that watch the world and can''t forget
    Like the strangers that you''ve met
    The ragged men in ragged clothes
    A silver thorn, a bloody rose
    Lie crushed and broken on the virgin snow
    Now I think I know what you tried to say to me
    And how you suffered for your sanity
    And how you tried to set them free
    They would not listen, they''re not listening still
    Perhaps they never will...

    I ain't nothing but the Blues
    If I could reach the stars,Pull one down for you,Shine it on your heartSo you could see the truth:That this love I have insideIs everything it seems.But for now I fin***'s only in my dreams.
  10. em_hat_hay_lam

    em_hat_hay_lam Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/11/2003
    Bài viết:
    2.108
    Đã được thích:
    0
    gl nhiễu!!!!!!!!!!!!!!!!

Chia sẻ trang này