1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Ngữ pháp - Ngữ âm - Từ vựng tiếng Hán

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi ThanhKhong, 13/02/2004.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. DaiNamBD

    DaiNamBD Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/10/2007
    Bài viết:
    36
    Đã được thích:
    0
    Hê hê , bạn vào chổ này thiếu cha gì Tàu ghẻ tại VN http://www.youyiguan.com/bbs/index.asp?boardid=13&page=1 .
    Và nên nhớ , người Việt biết chử Hán còn rất ít ( tớ là trường hợp hơi đặc biệt , động cơ đi học chử Tàu của tớ là vì theo một em gái Việt gốc Hoa , bây giờ là người yêu của tớ . Đẹp chóng mặt luôn , có ông nội người Phước Kiến , còn tất từ bà nội trở xuống là người Việt , Nàng tốt nghiệp chuyên khoa Trung văn ) . Ở miền Nam , ngay cả người Hoa tại Chợ Lớn bây giờ cũng không mặn mà lắm với chử Tàu , bạn có thể đi thực tế mà xem . Thế nên , Tàu TQ sống ở VN chiếm lĩnh làm mod chử Trung ở diễn đàn này là điều dễ hiểu .
    Tớ không thù Tàu , người TQ đàng hoàng mắc mớ gì mà tớ thù họ ? chỉ có Tàu ghẻ khi nghe tớ cảnh giác họ mới có tật giật mình .
    Nói theo kiểu bạn khi người Tàu Hồng Kông hay Tàu Đài Loan tống cổ Tàu ghẻ về Tàu cũng gọi là thù Tàu ?
    Bạn có đi thực tế ở Hông Kông và Đài Loan chưa ? nên đi cho biết để sáng mắt ra .[r10) .
    Ngoài ra , nhạc sĩ Trịnh Công Sơn ; một hậu duệ của người Tàu Minh Hương , người Hẹ ( Tàu TQ sửa lưng ta gọi là Khách Gia ) , có bài ca như thế này : Một ngàn năm nô lệ giặc Tàu ......... , theo như bạn , chắc cũng là thù Tàu ? bạn nên tập hát tiếng Viêt để bạn sáng mắt ra hơn .
    Được DaiNamBD sửa chữa / chuyển vào 19:16 ngày 22/11/2007
  2. XiaoGang08

    XiaoGang08 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/10/2007
    Bài viết:
    55
    Đã được thích:
    0
    xin lỗi diển đàn trước . Xin mod cho vài ngày .
    Tôi ko muốn tranh cải với một con người có lối suy nghĩ thiện cận như bạn nữa , có nói gì thì bạn cũng ko thể tiếp thu dc. Những suy nghĩ này là mầm móng của chủ nghĩ phân biệt chủng tôc . Hãy nghĩ đến những VN đang sinh sống ở Nước ngoài, đẵc biệt là ở Nga ,đang từng ngày từng giờ đối mặt với nguy hiểm từ dân địa phương, đó là tại sao , tại vì trên thế giới có quá nhiều những người có lồi suy nghĩ lệch lạc về chủng tộc như bạn .Bạn nói hàng hoa ko đạt chất lượng của TQ cứ đưa vào VN mà ko vào dc Âu, Mỹ ,hãy suy nghĩ xem đó là tại ai , tại ta ko làm mạnh hãy tại vì họ kề dao lên cổ ta buộc ta phải nhận .Còn về vụ mai mối con gái , nếu ko có cầu thì lam sao có cung . Tôi ko phải người TQ , tôi chỉ căm ghét cài gọi là " những điều ta làm chưa tốt , nhưng cứ đổ lỗi cho người khác " .Tôi sẽ ko tranh cải chủ đề này với bạn một lần nữa .Một người những vần đề của mình thì ko thừa nhận ( những vần đề tiêu cực của Vn ) , bất lực đành ôm lòng thù ghét vô duyên người khác , bất tài vô dụng .
    Được XiaoGang08 sửa chữa / chuyển vào 08:03 ngày 23/11/2007
  3. DaiNamBD

    DaiNamBD Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/10/2007
    Bài viết:
    36
    Đã được thích:
    0
    Bạn Xiaogang08 nhắn tin hỏi tôi : bạn có cảm thấy xấu mặt với người Bắc trong diễn đàn này không ?
    Xin trả lời : nội cái câu hỏi này cũng biết Xiaogang08 là người Tàu rồi . Tại sao tôi dám khẳng định như vậy ? tôi vô mấy cái websites dành cho người Tàu tại Việt Nam như youyiguan.com ; beihai365.com của Trung Quốc , thấy người TQ có cái nhận thức rất sai lầm cứ tưởng người Nam hổng ưa người Bắc hoặc ngược lại , và muốn lấy cái đó bắt kiến cắn lộn Nam Bắc cắn nhau để rồi ngưởi TQ ngư ông đắc lợi .
    Nam Bắc Việt Nam có sự dị biệt nho nhỏ và đôi khi chửi lộn hay chọc quê nhau như bất cứ anh em nào trong một gia đình , nhưng khi phải đối diện với người ngoài thì Nam Bắc là một . Tổ tiên người Nam là người Bắc di cư vào Nam chứ hổng phải 2 dân tộc khác nhau đâu Xiaogang08 ơi , về các websites Tàu mà dạy họ để họ khôn thêm tí đi , bệnh ngu hay lây lắm , VN ở sát biên giới Tàu , sợ bị các ông đó lây .
    Bạn Xiaogang08 bảo tôi phải tôn trọng người Trung Quốc , kể cả người
    Trung Quốc Xấu Xí ( cũng là tên quyển sách do tác giả Tàu tên là Bá
    Dương viết ) . Bạn đem bọn đầu trọc Nga chuyên kì thị người nước ngoài , đi so sánh ngang với người Việt bị người Tàu kì thị ngay trên đất Việt . Để rồi bảo người Việt kì thị người Tàu chăng ? Tôi nghi vấn IQ của bạn có vấn đề đó . Kì thị là khi nào người bản xứ khống chế hết kinh tế mà không cho người nhập cư một tí gì để sống . Người Nga giàu nức nở nắm tất cả kinh tế trong khi Việt Kiều bên ấy cao tay buôn bán hè phố hoặc kinh doanh nhỏ . Còn tại Việt Nam , người Việt nghèo rớt mồng tơi , người Hoa thiểu số nắm gần hết kinh tế . Ngay cả người TQ mới đến VN , biết 2 ngôn ngữ Việt Hoa , làm lương cao gần gấp đôi người Việt , cùng là biết 2 thứ ngôn ngữ đó , ngay trên đất Việt . Không phải tôi phang ra tầm bậy mà chính là người Trung Quốc nói kia mà , ai hổng tin thì đi thực tế rồi biết .Người bản xứ bị người nước ngoại vào nước mình ở rồi kì thị , gọi là kì thị ngược lại ( reverse discrimination , tiếng Tàu gọi là gì , tôi chưa biết , nhờ cao nhân chỉ giùm ) .
    Người Trung Quốc tốt , tài giỏi , bản lĩnh , thông minh của thời nay ngồi máy bay đi di dân các nước Tây Âu , Anh Mỹ , Úc v.v. Còn người Tàu kém thông minh , thất nghiệp , kiếm việc làm không có ( kéo theo kiếm vợ Tàu không ra , thời này ai thèm gã cho thằng nghèo ? ) , thì vượt biên qua Hữu Nghị Quan , đi đường bộ đến Việt Nam . Họ không những không có một tí cống hiến nào cho nước Việt , mà con là cái nợ mà dân Việt và đất mẹ Việt phải gánh thấy bà luôn . Có họ tại VN , đất mẹ đã chật còn chật thêm , chén cơm đã nhỏ có họ chia phần ăn càng nhỏ thêm . Việt Nam tụi tui còn nghèo , đúng lý ra xiaogang08 phải khuyên người TQ nên tội nghiệp chúng tôi mà đi Đài Loan , Hồng Kong hay Singapore đi , nhá .
  4. lifelearner

    lifelearner Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/05/2006
    Bài viết:
    34
    Đã được thích:
    0
    Em học Tiếng Trung năm đầu. Vừa thi học kỳ sáng nay. Trong bài kiểm tra có vài câu thắc mắc nhờ mọi người giải đáp cho em. Em cảm ơn ạ
    1. Dịch: Cô ấy có thói quen dạy rất sớm vào buổi sáng. Tôi thấy thói quen này của cô ấy rất tốt.
    Em làm như sau: 她s"习f~-S起-^- . ^'?-她s"习f^好?,
    Có chấp nhận được không ạ?
    2. Sửa sai: ^'-o欢T>"o书.
    ^'复习复习课-?s"-?TO-正o",身"'?,
    3. Đặt s" vào đâu trong câu này :
    T~.T学"YSz.室派来Z^'们Z书??,
    谢谢!
  5. Newfarmmer

    Newfarmmer Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/11/2004
    Bài viết:
    1.945
    Đã được thích:
    1
    Chị Mèo đi đâu mà để em nó post cả nửa ngày không thấy phủ chính thế này.
    1. Câu của em diễn đạt không có vấn đề gì cả. Thực tế chặt chẽ một chút thì câu tiếng Việt sẽ có cấu trúc là : o??,?,?,s"'.!và vế sau từ "này" ^'覺-她?T?/o chính là mâu thuẫn của vấn đề. Ở câu này lược > đi là được.
    Bỏ lặp复习 và trợ từ ngữ khí ở cuối câu là ổn.
    3. Trợ từ ngữ khí s" được đặt ngay trước trung tâm ngữ(Thày Vương)
    4. Sai thì không duy có điều lượng từ là Y thì hay hơn.
    Type xong mình thấy khả năng sư phạm của mình lên cao quá.
  6. lifelearner

    lifelearner Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/05/2006
    Bài viết:
    34
    Đã được thích:
    0
    1.Câu 2 em sửa như này có được không ạ?
    ^'-o欢T>书.
    2. Tại sao câu này
    ^'复习复习课-?s"-?TO-正o",身"'?,
    lại phải bỏ ' ở cuối câu ạ? Trong bài em chỉ bỏ lặp ở chỗ 复习复习 thôi --> 复习
    Em học giáo trình Hán ngữ của Trần Thị Thanh Liêm, mới học hết 2 quyển đầu.
    3. Anh Newfarmer viết mấy chữ em không hiểu, không giống chữ em đã viết.
    VD:??^' 覺-?T?<'.^好!
    :( Không hiểu.
    Được lifelearner sửa chữa / chuyển vào 19:09 ngày 10/01/2008
  7. MeoNhoDen

    MeoNhoDen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/03/2006
    Bài viết:
    1.409
    Đã được thích:
    0
  8. Newfarmmer

    Newfarmmer Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/11/2004
    Bài viết:
    1.945
    Đã được thích:
    1
    1. Em sửa như thế cũng được. Ổn một chín, một mười cả thôi. Câu của anh sửa giữ lại phần xác định (5cuốn) thì sẽ tốt hơn em để > nó chung chung.
    2. Câu trần thuật nên bạn trợ từ ngữ khí ở đây có cũng được mà không cũng được. Không thì ngữ khí của câu sẽ phù hợp hơn với trạng thái đang tiến hành 正o.
    Bạn Quách Thị Liêm đang ở đây đấy
  9. caijcungobit

    caijcungobit Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/01/2008
    Bài viết:
    3
    Đã được thích:
    0
    Chào các sư phụ!
    Em mới học tiếng Trung đc vài tháng thôi, trình vẫn còn kém lắm. Hôm nay lần đầu tiên em vào diễn đàn,đọc hết một mạch từ đầu đến cuối, thấy mở mang đầu óc nhiều lắm. Cảm ơn các sư phụ nhiều!!!
    Em có một câu hỏi nhỏ nhờ các sư phụ giải đáp giùm nhé:
    " 每天?oO ?每?天?o O?天天?o va ?o?天天? thì ý nghĩa và cách sử dụng khác nhau như thế nào ạ?
    Em làm bài ở trong sách thì gặp mấy câu như thế này ạ:
    1, ^'只fo中>学习.个o^O ^'要珍fooT?Os"?"?"?"?"?"?"?,
    a. 天天
    b. 每天
    c. 每?天
    d. ?天天
    đáp án là : c
    2, ?O中
    Được caijcungobit sửa chữa / chuyển vào 23:15 ngày 12/01/2008
  10. MeoNhoDen

    MeoNhoDen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/03/2006
    Bài viết:
    1.409
    Đã được thích:
    0

Chia sẻ trang này