1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

HỎI ĐÁP TÁC GIẢ - TÁC PHẨM

Chủ đề trong 'Thi ca' bởi caunem, 15/12/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. sung6

    sung6 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/03/2005
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    Hôm nay gặp 1 người bạn
    Tớ có tranh cãi với hắn câu sau
    "Cái thủa ban đầu đau đớn ấy "...
    Hẵn biểu sai rồi nhưng không nhớ nguyên văn, bực mình lên đay hỏi các bạn. Hì ! Cá 2 chầu MU!
  2. lyhap

    lyhap Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/09/2004
    Bài viết:
    1.502
    Đã được thích:
    0
    "Cái thưở ban đầu lưu luyến ấy" mới đúng ạ.Thơ của Xuân Diệu.
  3. lyhap

    lyhap Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/09/2004
    Bài viết:
    1.502
    Đã được thích:
    0
    "Cái thưở ban đầu lưu luyến ấy" mới đúng ạ.Thơ của Xuân Diệu.
  4. lyhap

    lyhap Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/09/2004
    Bài viết:
    1.502
    Đã được thích:
    0
    To Piscis:Bài "Giữa hai chiều quên nhớ" của Bùi Sim Sim tôi đã post ở mấy trang trước của topic này rồi mà.Hình như có post thêm 1 bài nữa thì phải.
    Mấy bài thơ Home post lên là những bài hay nhất của Bùi Sim Sim rồi đó.Tuy vậy riêng cá nhân tôi không thích những bài này lắm.Đơn giản là tôi luôn thích những sự đổi mới.Mấy bài thơ này sử dụng nhiều ý tưởng đã có từ trước.
    To Home:Cảm ơn Home nhiều.
    P/s:Chắc chỉ nhìn thế thôi,chứ download về thì.Hic.Quên nói:Home chơi kiểu You send It này thì chắc tới vài năm nữa mới có nhạc quá.Mạng tôi đang dùng hiện giờ chạy trên 1 máy chủ loại nhỏ kiểu mạng Lan với gần 50 máy.Sử dụng đường truyền phân phối;download theo giờ.Home nghĩ xem trình YSI(peer to peer/ngang với Kazaa và Edonkey) có thể đấu lại Download maneger,Download Accelator hay là Hidownload không?Hihi.

  5. lyhap

    lyhap Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/09/2004
    Bài viết:
    1.502
    Đã được thích:
    0
    To Piscis:Bài "Giữa hai chiều quên nhớ" của Bùi Sim Sim tôi đã post ở mấy trang trước của topic này rồi mà.Hình như có post thêm 1 bài nữa thì phải.
    Mấy bài thơ Home post lên là những bài hay nhất của Bùi Sim Sim rồi đó.Tuy vậy riêng cá nhân tôi không thích những bài này lắm.Đơn giản là tôi luôn thích những sự đổi mới.Mấy bài thơ này sử dụng nhiều ý tưởng đã có từ trước.
    To Home:Cảm ơn Home nhiều.
    P/s:Chắc chỉ nhìn thế thôi,chứ download về thì.Hic.Quên nói:Home chơi kiểu You send It này thì chắc tới vài năm nữa mới có nhạc quá.Mạng tôi đang dùng hiện giờ chạy trên 1 máy chủ loại nhỏ kiểu mạng Lan với gần 50 máy.Sử dụng đường truyền phân phối;download theo giờ.Home nghĩ xem trình YSI(peer to peer/ngang với Kazaa và Edonkey) có thể đấu lại Download maneger,Download Accelator hay là Hidownload không?Hihi.

  6. chim_oi_dung_bay_nhe

    chim_oi_dung_bay_nhe Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/03/2005
    Bài viết:
    16
    Đã được thích:
    0
    Lyhap, biết đâu có bán hoặc cho thuê bộ truyện tranh Teppy không? tôi đang rất muốn tặng cho bạn gái. Nếu lyhap có thì càng tốt. Tôi cảm ơn nhiều lắm lắm.
  7. chim_oi_dung_bay_nhe

    chim_oi_dung_bay_nhe Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/03/2005
    Bài viết:
    16
    Đã được thích:
    0
    Lyhap, biết đâu có bán hoặc cho thuê bộ truyện tranh Teppy không? tôi đang rất muốn tặng cho bạn gái. Nếu lyhap có thì càng tốt. Tôi cảm ơn nhiều lắm lắm.
  8. lyhap

    lyhap Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/09/2004
    Bài viết:
    1.502
    Đã được thích:
    0
    Tặng bạn gái bộ truyện tranh?Vụ này mới à nghen.Mà bạn sao không hỏi bên box Truyện tranh hay là Văn học;tự dưng lại đâm ngang vào box Thi ca làm gì?
    "Teppi" thì tôi không có.Còn địa chỉ download thì bạn thử vào trang này thử xem:
    www.mangavn.info
    Còn nếu bạn ở TpHCM thì còn tiện lợi hơn.Không phải đi đâu xa,lên đường Nguyễn Thị Minh Khai(đoạn đường đối diện nhà sách cùng tên:lâu rồi không lên đó không biết nó có dẹp chưa) ở đó có một đống hiệu sách cũ.Vào mà tìm.
    Còn đơn giản hơn nữa là lên NXB Trẻ:
    161b Lý Chính Thắng Q3.
    Nếu bạn ở Hà Nội(hoặc các nơi khác) thì gọi theo số điện thoại này: (84.8)8444289
    Tôi tin là NXB Trẻ có dịch vụ bán sách qua đường bưu điện.
    Vậy nhé.

  9. lyhap

    lyhap Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    28/09/2004
    Bài viết:
    1.502
    Đã được thích:
    0
    Tặng bạn gái bộ truyện tranh?Vụ này mới à nghen.Mà bạn sao không hỏi bên box Truyện tranh hay là Văn học;tự dưng lại đâm ngang vào box Thi ca làm gì?
    "Teppi" thì tôi không có.Còn địa chỉ download thì bạn thử vào trang này thử xem:
    www.mangavn.info
    Còn nếu bạn ở TpHCM thì còn tiện lợi hơn.Không phải đi đâu xa,lên đường Nguyễn Thị Minh Khai(đoạn đường đối diện nhà sách cùng tên:lâu rồi không lên đó không biết nó có dẹp chưa) ở đó có một đống hiệu sách cũ.Vào mà tìm.
    Còn đơn giản hơn nữa là lên NXB Trẻ:
    161b Lý Chính Thắng Q3.
    Nếu bạn ở Hà Nội(hoặc các nơi khác) thì gọi theo số điện thoại này: (84.8)8444289
    Tôi tin là NXB Trẻ có dịch vụ bán sách qua đường bưu điện.
    Vậy nhé.

  10. trunghus

    trunghus Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/07/2004
    Bài viết:
    286
    Đã được thích:
    0
    Xin chào , các bạn có thể cho mình hỏi tác giả của bài thơ "Hình tam giác muôn đời " là ai không ?, mình có một bản dịch tiếng Việt của bài thơ này nhưng cũng không biết là của ai nốt
    Hình tam giác muôn đời
    Trên con đường tôi đi
    Có hai người đã tới
    Một người rất yêu tôi
    Còn tôi yêu người khác
    Người sống trong khao khát
    Trong những giấc tôi mơ
    Người kia đứng sững sờ
    Trước cửa lòng khép chặt
    Người cho tôi hạnh phúc
    Luôn như gió vội bay
    Người dâng tôi cả đời
    Không được gì đền đáp
    Nguoi bat mau toi hat
    Tinh phong khoang nang trong
    Nguoi nhu cuoc doi thuong
    Bop mong long toi nat
    Hai người đi trên đường
    Phụ nữ nào cũng gặp
    Trăm năm chỉ một lần
    Họ được chung làm một
    Bản dịch này mình lấy trên một forum , nhưng không được đánh tiếng Việt .Mình đã đánh lại tiếng Việt cho bài thơ này nhưng riêng câu 1 ở khổ 4 thì chịu không thể dịch được là gì nên vẫn để nguyên cả khổ thơ ấy như vậy !
    Các bạn giúp mình nhé , cảm ơn rất nhiều !!

Chia sẻ trang này