1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

REFRANES, PROVERBIOS, DICHOS, FRASES, CHISTES, ADIVINANZAS, TRABALENGUAS Y OTROS

Chủ đề trong 'Tây Ban Nha' bởi rocafort_2004, 05/01/2005.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. rocafort_2004

    rocafort_2004 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/11/2004
    Bài viết:
    105
    Đã được thích:
    0
    Hola todos !!!!!!!!!!
    Rất vui được làm quen với tất cả các bạn trên diễn đàn Tây Ban Nha. Tuy là một thành viên mới của box nhưng rocafort tôi cũng có cùng điểm chung với tất cả các bạn trên box đó là yêu mến ngôn ngữ Tây Ban Nha cũng như đất nước, con người và nền văn hoá Tây Ban Nha. Sau khi đã xin ý kiến của anh Hau_k5 và anh Caballo_78, rocafort mạnh dạn post lên một chủ đề về ¨¨Ngạn ngữ và tục ngữ trong tiếng Tây Ban Nha¨¨ để tất cả các bạn cùng tham khảo và chia sẻ. Hy vọng mọi người sẽ ủng hộ và cùng tham gia, rocafort cũng mong rằng chủ đề này sẽ giúp ích cho các bạn một phần nào đó trong khi giao tiếp tiếng Tây Ban Nha. Mọi người hãy tự tìm cho mình một câu tương tự trong tiếng Việt nhé, có một ¨¨dicho¨¨ trong tiếng Tây Ban Nha nói rằng: ¨¨Los refranes son como las mariposas, hay los que se cogen y los que se vuelan.
    Saludos y hasta pronto.

    1. A quien madruga, Dios le ayuda.
    2. Vale más pájaro en mano que ciento volando.
    3. A buen hambre no hay pan duro.
    4. De noche todos los gatos son pardos.
    5. Cuando el gato no está, los ratones bailan.
    6. Las paredes tienen oidos.
    7. Quien siembra vientos, recoge tempestades.
    8. Cuando el dinero habla, todos callan.
    9. Cuanto vino entra, tantos secretos salen.
    10. La ociosidad es madre de todos vicios.
  2. caballo78

    caballo78 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/08/2003
    Bài viết:
    342
    Đã được thích:
    0
    JIjijjị bác rocafort đã lên ttvn ị bậy rồi ah, bác post refran bác fải dịch ra chứ, thế thì ai biết đâu mà lần. ko tìm được câu tương đương tiếng việt thì ít ra cũng fải dịch đại khái cho anh em chớ.
    Em thì đang biết mỗi câu nói với Mun: los ojos que no ven el corazón que no siente, em cũng ứ dịch được, bác dịch đi nhé.
  3. caballo78

    caballo78 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/08/2003
    Bài viết:
    342
    Đã được thích:
    0
    JIjijjị bác rocafort đã lên ttvn ị bậy rồi ah, bác post refran bác fải dịch ra chứ, thế thì ai biết đâu mà lần. ko tìm được câu tương đương tiếng việt thì ít ra cũng fải dịch đại khái cho anh em chớ.
    Em thì đang biết mỗi câu nói với Mun: los ojos que no ven el corazón que no siente, em cũng ứ dịch được, bác dịch đi nhé.
  4. cunhu

    cunhu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/10/2004
    Bài viết:
    27
    Đã được thích:
    0
  5. cunhu

    cunhu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/10/2004
    Bài viết:
    27
    Đã được thích:
    0
  6. rocafort_2004

    rocafort_2004 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/11/2004
    Bài viết:
    105
    Đã được thích:
    0
    JIjijjị bác rocafort đã lên ttvn ị bậy rồi ah, bác post refran bác fải dịch ra chứ, thế thì ai biết đâu mà lần. ko tìm được câu tương đương tiếng việt thì ít ra cũng fải dịch đại khái cho anh em chớ.
    Em thì đang biết mỗi câu nói với Mun: los ojos que no ven el corazón que no siente, em cũng ứ dịch được, bác dịch đi nhé.
    Chào anh ngựa đực!!!!
    Rocafort nghĩ rằng khi cần sử dụng đến ngạn ngữ và tục ngữ thì ít nhiều mọi người cũng biết Español nên đã không dịch và post câu tương đương bằng tiếng Việt (vì chưa nghĩ ra) nhưng dù sao cũng rất cám ơn anh ngựa đực, xin góp ý nhẹ với anh ngựa đực là lần sau không viết những từ ví dụ như (ị bậy) lên diễn đàn nhé, nếu không tôi sẽ nói với ban quản trị box treo ngược anh ngựa đực lên đấy (nói nhỏ là tôi có quen anh Hau_k5 đấy).
    Dưới đây là những câu gần hoặc tương đương trong tiếng Việt, mọi người cùng tham khảo, tranh luận và nếu có câu hay thì post hộ lên nhé. Như vậy thì mới xôm.
    1. A quien madruga, Dios le ayuda _ Câu này chưa tìm được câu gần hoặc tương đương.
    2. Vale más pájaro en mano que ciento volando _ Đứng núi này trông núi nọ.
    3. A buen hambre no hay pan duro _ Có còn hơn không; của không ngon nhà đông con cũng hết.
    4. De noche todos los gatos son pardos _ Tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh.
    5. Cuando el gato no está, los ratones bailan _ Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm.
    6. Las paredes tienen oidos _ Tai vách mạch rừng.
    7. Quien siembra vientos, recoge tempestades _ Gieo gió gặt bão.
    8. Cuando el dinero habla, todos callan _ Nén bạc đâm toạc tờ giấy.
    9. Cuanto vino entra, tantos secretos salen _ Rượu vào lời ra.
    10. La ociosidad es madre de todos vicios _ Nhàn cư vi bất thiện.
    Còn câu của anh ngựa đực hỏi thì cứ như bạn cunhu đã post lên vậy.
    Cám ơn bạn cunhu nhé.
    Được rocafort_2004 sửa chữa / chuyển vào 08:01 ngày 06/01/2005
  7. rocafort_2004

    rocafort_2004 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/11/2004
    Bài viết:
    105
    Đã được thích:
    0
    JIjijjị bác rocafort đã lên ttvn ị bậy rồi ah, bác post refran bác fải dịch ra chứ, thế thì ai biết đâu mà lần. ko tìm được câu tương đương tiếng việt thì ít ra cũng fải dịch đại khái cho anh em chớ.
    Em thì đang biết mỗi câu nói với Mun: los ojos que no ven el corazón que no siente, em cũng ứ dịch được, bác dịch đi nhé.
    Chào anh ngựa đực!!!!
    Rocafort nghĩ rằng khi cần sử dụng đến ngạn ngữ và tục ngữ thì ít nhiều mọi người cũng biết Español nên đã không dịch và post câu tương đương bằng tiếng Việt (vì chưa nghĩ ra) nhưng dù sao cũng rất cám ơn anh ngựa đực, xin góp ý nhẹ với anh ngựa đực là lần sau không viết những từ ví dụ như (ị bậy) lên diễn đàn nhé, nếu không tôi sẽ nói với ban quản trị box treo ngược anh ngựa đực lên đấy (nói nhỏ là tôi có quen anh Hau_k5 đấy).
    Dưới đây là những câu gần hoặc tương đương trong tiếng Việt, mọi người cùng tham khảo, tranh luận và nếu có câu hay thì post hộ lên nhé. Như vậy thì mới xôm.
    1. A quien madruga, Dios le ayuda _ Câu này chưa tìm được câu gần hoặc tương đương.
    2. Vale más pájaro en mano que ciento volando _ Đứng núi này trông núi nọ.
    3. A buen hambre no hay pan duro _ Có còn hơn không; của không ngon nhà đông con cũng hết.
    4. De noche todos los gatos son pardos _ Tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh.
    5. Cuando el gato no está, los ratones bailan _ Vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm.
    6. Las paredes tienen oidos _ Tai vách mạch rừng.
    7. Quien siembra vientos, recoge tempestades _ Gieo gió gặt bão.
    8. Cuando el dinero habla, todos callan _ Nén bạc đâm toạc tờ giấy.
    9. Cuanto vino entra, tantos secretos salen _ Rượu vào lời ra.
    10. La ociosidad es madre de todos vicios _ Nhàn cư vi bất thiện.
    Còn câu của anh ngựa đực hỏi thì cứ như bạn cunhu đã post lên vậy.
    Cám ơn bạn cunhu nhé.
    Được rocafort_2004 sửa chữa / chuyển vào 08:01 ngày 06/01/2005
  8. cunhu

    cunhu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/10/2004
    Bài viết:
    27
    Đã được thích:
    0
    Câu thứ nhất chả biết có nên dịch là Ở hiền gặp lành không nữa
    Còn câu thứ 2 em không biết có thể dịch được là Một miếng khi đói bằng 1 gói khi no không? Tất nhiên rạn Ro dịch đúng rồi, Gracias lại bạn Ro, hì hì ,nhưng em vẫn muốn hỏi
  9. cunhu

    cunhu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/10/2004
    Bài viết:
    27
    Đã được thích:
    0
    Câu thứ nhất chả biết có nên dịch là Ở hiền gặp lành không nữa
    Còn câu thứ 2 em không biết có thể dịch được là Một miếng khi đói bằng 1 gói khi no không? Tất nhiên rạn Ro dịch đúng rồi, Gracias lại bạn Ro, hì hì ,nhưng em vẫn muốn hỏi
  10. julia_razon

    julia_razon Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/02/2004
    Bài viết:
    76
    Đã được thích:
    0
    Hola cả nhà em thấy mọi người lập ra cái topic này hay đấy ,em rất thích các câu refranes en Espanol nên em cũng biết vài câu để mọi người tham khảo vale ?
    -Cuatro ojos ven mas que dos: tạm dịch là :2 cái đầu thì hơn một cái đầu
    -Lo que viene facil, facil se va :Dễ đến dễ đi
    -Entre la espada y la pared: Tiến thoái lưỡng nan
    -Codo a codo :vai sát vai
    em bây giờ chỉ nhớ có thế, mới lại còn để vốn để thỉnh thoảng post lên fát để được phong là người có công với box chứ nhỉ hihihhi

Chia sẻ trang này