1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Thơ HẬU HIỆN ĐẠI

Chủ đề trong 'Thi ca' bởi blowjob, 09/12/2005.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. blowjob

    blowjob Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    08/11/2005
    Bài viết:
    78
    Đã được thích:
    0

    Cảm ơn Hoangvan09 đã post lên 1 bài viết rất hay của Đoàn Cầm Thi - Tiến sĩ văn học Pháp, hiện dạy đại học tại Paris, chuyên viết phê bình và dịch thuật. ĐCT chính là chị ruột của Thuận - tác giả của Chinatown, Paris 11 tháng 8, Made in Vietnam...
    Trong bài bạn post có phần chú thích rất hay mà bạn quên đưa vào đấy. Một lần nữa xin cảm ơn Hoangvan09 đã cho biết cách vào talawas, và bây giờ tôi đang được đọc đây.
    CHÚ THÍCH:
    [1]Khoan cắt bê tông, Nhà xuất bản Giấy Vụn, 2005. Chịu trách nhiệm xuất bản: Bùi Chát. Bản thảo: Bùi Chát ?" Khúc Duy ?" Lý Đợi ?" Phan Bá Thọ. Bìa & Trình bày: MM. In 100 bản photocopy, tại bất cứ nơi nào rẻ & nhanh nhất. Khổ 9.5 x 28cm.
    [2]Đại từ điển tiếng Việt, Nguyễn Như Ý chủ biên, Bộ giáo dục đào tạo, Trung tâm ngôn ngữ và văn hoá Việt Nam, NXB Văn hoá thông tin, Hà Nội, 1998.
    [3]Nguyễn Hưng Quốc, «Chủ nghĩa h(ậu h)iện đại và văn học Việt Nam», trong Nguyễn Hưng Quốc, Văn hoá văn chương Việt Nam, Văn Mới, 2002.
    [4]Xem Đinh Linh, «Nói chuyện với Nguyễn Quốc Chánh», talawas 11.8.2002
    [5]Xem Khánh Hoà, «Mở Miệng & Hip Hop», talawas, 24.5.2005
    [6]Về hẻm 47, còn có bài «Đêm nay rõ khó ngủ» của Đặng Thân (2005).
    ?từ trung hoa nặng bay một mùi phân bắc theo hướng gió mùa qua ba đình xuôi một ngàn bảy trăm cây số về hẻm 47 dậy mùi hủ tíu nam vang nơi có 13 tông đồ dân ngu cu đen...
  2. nguyenminh720

    nguyenminh720 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/02/2003
    Bài viết:
    851
    Đã được thích:
    1
    Moắc ngoặc giữa sáo rỗng ngôn từ và tung hê cảm xúc
    Lúc sẽ được
    Lúc sẽ không
    Trò xóc đĩa văn chương
    Nhiều khi trúng lớn...
    Mà những chàng chân gỗ
    Hớn hở đặt cửa theo
    Hoặc lại như khi tên trộm tình leo trèo qua tường rào thấp nhà địa chủ bất lực có cô vợ đẹp
    Bệ nguyên về một chĩnh ... vàng chóe ...yêu.
    Hì ! Xin điêu ngoa một tẹo với cái Hậu hiện đại.
  3. deny_me

    deny_me Ma Xó

    Tham gia ngày:
    07/03/2003
    Bài viết:
    7.776
    Đã được thích:
    0

    chẹp chẹp.. con gà gáy le té té le sáng rồi ai ơi

    Tiếng gà
    Trước khi những đám mây từ phương Đông bay đi
    Ngoài cánh cửa nhà nhà gà cất lên tiếng gáy
    Tiếng ngân dài âm u
    Đó là tiếng mẹ gọi từ làng quê buồn bã
    Cúc cù cu, Cúc cù cu, Cúc cù cu (1)
    Trên sàn lạnh buổi sáng
    Hồn tôi vỗ cánh bay
    Qua khe hở liếp cửa che mưa nhìn thấy
    Bốn bề sáng bóng lạ thay
    Thế nhưng trước khi những đám mây từ phương Đông bay đi
    Một nỗi sầu len vào sàn ngủ
    Vượt qua những ngọn cây sương khói phủ
    Tiếng gà cất lên từ làng quê xa xôi
    Cúc cù cu, Cúc cù cu, Cúc cù cu
    Người yêu ơi
    Người yêu ơi
    Trong bóng liếp cửa mở tảng sáng
    Tôi ngửi thấy một tâm linh bệnh hoạn
    Dường như mùi cúc trắng đang rữa dần
    Người yêu ơi
    Người yêu ơi
    Trước khi những đám mây từ phương Đông bay đi
    Hồn tôi lê bước chân vật vờ mộ địa
    Một nỗi cồn cào khổ đau nào đang gọi tên tôi
    Màu không khí hồng nhạt này làm tôi không chịu nổi
    Người yêu ơi
    Mẹ ơi
    Hãy đến nhanh và thổi tắt ngọn nến đi thôi
    Tôi đã nghe thấy tiếng gầm gào của cơn bão
    Đang thổi đến nơi này, một góc đất xa xôi
    Cúc cù cu, Cúc cù cu, Cúc cù cu...
    ( Đoàn lê giang dịch và giới thiệu - Tinh tuyển văn học hiện đại / Seisen Gendai bun - Tokyo shoseki, 1999)
    Chú thích: (1) Trongnguyênbản, tiếng gà được thể hiện hơi đặc biệt là "Towotekuu, toworrumou, toworrumou" Mặc dù là từ tượng thanh nhưng đối với người Nhật thì lại nghe như là" Đến lấy đi, lấy dùm tôi, lấy dùm tôi ( cuộc sống này) Chúng tôi không biết làm cách nào để dịch những từ này ngoài cách dùng từ tượng thah của Tiếng Việt. Cũng lưu ý thêm: Con gà trong Thần đạo Nhật Bản cũng như trong Totem giáo Đông Nam Á có một ý nghĩa linh thiêng đặc biệt.
    Một số nét về tác giả.
    Hagiwara Sakutaro ( 1886 - 1942) là nhà thơ hàng đầu của thơ ca Nhật bản cận đại. Sinh ra ở tỉnh Gunmaken trong một gia đình bác sĩ danh giá giàu có. Tác phẩm chủ yếu : Tiếng rú dưới trăng ( Tsuki ni hoeru) , Con mèo xanh ( Aoneko), Đảo băng ( Korishima), Tập lý luận phê bình ( Nguyênlý thơ ca). Thơ ông giàu chất nhạc, và với cảm giác tinh tế, nhạy bén kỳ lạ, ông đã thể hiện được nỗi u sầu, tuyệt vọng, băn khoăn về ý nghĩa nhân sinh của người Nhật Bản thời cậnđại. Bài thơ "tiếng gà" ( Niwatori, trong tập Con mèo xanh) được sáng tác trong năm 1923 trong trạng thái tuyệt vọng tận cùng của nhà thơ.. Đây là một trong những bài tiêu biểu nhất cho phong cách thơ ông.
  4. blowjob

    blowjob Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    08/11/2005
    Bài viết:
    78
    Đã được thích:
    0
    Đề nghị gáy tiếp đi nhớ! Nhất là vào lúc 4-5 giờ sáng thế này.
  5. blowjob

    blowjob Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    08/11/2005
    Bài viết:
    78
    Đã được thích:
    0

    Xin được tiếp tục giới thiệu KHOAN CẮT BÊ TÔNG theo tinh thần của Đoàn Cầm Thi:
    Đoàn Cầm Thi
    Lại Khoan cắt bê tông
    Khoan cắt bê tông [1] : một tập thơ hỗn
    Một cái tựa bưng thẳng từ vỉa hè: KH CAT BTONG 0919136640. Một cái bìa nâu đen đỏ nguệch ngoạc chữ, con số, hình vẽ cũng chỉ thấy trên các mảng tường công cộng. Một cỡ khổ A4 gấp đôi theo chiều dọc cực design. Hỗn hợp 54 tác phẩm của 23 nhà thơ không cùng hội nhóm không ai giống ai cả đề tài lẫn cảm hứng, tập thơ đập vào mắt như một mớ hỗn độn, hỗn tạp, hỗn hào. Nhưng chính cái hỗn là nam châm níu kéo tôi.
    Những cái tựa bí hiểm, ngông cuồng. Những cái tựa làm bừng sáng cả bài thơ. ?zTháng Tư gãy súng?o (Bùi Chát), ?zĐắm bay?o (Đinh Linh), ?zĐùi tôi lông lá tại?o (Đỗ Kh.), ?zBọn mày tưởng tao là ai?o (Lý Đợi), ?zVẻ đẹp hùng hổ?o (Lynh Bacardi), ?z4 bài không thơ?o (Nguyễn Đăng Thường), ?zĐụ vỡ sọ?o (Nguyễn Quốc Chánh), ?zRất nhiều đồ chơi, rất nhiều em bé?o (Phan Bá Thọ), ?zGhét-nhìn a(I) tao cũng muốn đánh?o (Vương Văn Quang)?
    Những kỹ thuật thường thấy trong các trường phái hậu-hiện-đại: vắt dòng, nhại giọng, giễu nhại, cut up,... Những hình thức phóng túng: thơ xen lẫn văn xuôi (Bùi Chát), ảnh kèm bình luận (Đỗ Kh.), căn cước với ngày sanh định hướng ******** tình trạng gia đình? và ảnh (rởm) (Đỗ Kh.), kinh thánh (rởm) (Lý Đợi), thư email (Nguyễn Đăng Thường), từ điển tiếng Việt phổ thông (Nguyễn Tôn Hiệt), tâm thư đánh số từ 1 đến 7 (Nguyễn Tôn Hiệt)?
    La liệt những ký hiệu tối kỵ trong thơ truyền thống vốn mượt mà thuần khiết: dada cheets yeeur vee, dấu * % # $ &, tiếng Anh condom, freedom, Game Modes, những từ vô nghĩa lauli lonni, sisi911, các con số, các dấu ngoặc ( ) [ ], chữ viết thẳng viết nghiêng viết hoa, dấu chấm phảy xuống dòng không theo qui luật.
    Loang loáng những cái nháy mắt, những tiếng gọi nhau: Đặng Đình Hưng [the ?zdada?o Bird] Và con thuyền đã gặp ?zbến lạ?o trong một chiều mưa? (Đặng Thân), a? xiu ha đang chút chích tôi viết tặng cho thi sĩ Bùi Chát (Huỳnh Lê Nhật Tấn), Ê, tao đây? bọn mày đâu? Với N.Q.C (Lý Đợi), Từ bức collage âm nhạc Từ một giọt nước của Hoàng Ngọc-Tuấn. Để dỗ dành Nguyễn Quốc Chánh và Đinh Linh ?" hai ông thầy dạy tôi làm thơ (Miên Đáng), Đinh Linh viết ?zVesicle?o là chữ đẹp nhất trong Anh ngữ? (Nguyễn Quốc Chánh), ?vang vọng trong đầu lời ca: đi đâu loanh quanh cho đời mỏi mệt? (Nguyễn Quốc Chánh).
    Một tinh thần bên lề và một cơn khát sáng tạo: biến Khoan cắt bê tông thành một phòng thí nghiệm thơ. Với các tác giả của tuyển tập, đưa các chất liệu, hình thức, kỹ thuật mới vào thơ truyền/chính thống (hay ôm mộng truyền/chính thống), không phải để cạnh tranh với nó, mà để lật đổ nó. Cự tuyệt chính trị xã hội đạo đức, trước hết Khoan cắt bê tông cự tuyệt thơ. Không mang cho người đọc nghỉ ngơi lẫn bình yên, nó buộc họ xem lại bản chất và định nghĩa thơ. Phải chăng thơ vẫn là hình thức nghệ thuật dùng ngôn ngữ giàu hình ảnh, có nhịp điệu, vần điệu để thể hiện ý tưởng và cảm xúc [2] ? Nói cách khác, với Khoan cắt bê tông, văn học Việt Nam đang trở nên đa nguyên [3] , để câu hỏi thơ là gì không có lời giải đáp duy nhất.
    1. Những cái tựa bí hiểm, ngông cuồng. Những cái tựa làm bừng sáng cả bài thơ:
    Bùi Chát
    Tháng tư gãy súng

    Nguyên nhơn chủ yếu dẫn đến tình trạng này là: người đàn ông tự bẻ súng lúc đang gây cấn, do bị kích thích quá độ, cũng có thể do một tai nạn bất ngờ, hoặc do đối tác thô bạo khi quan hệ...
    Trong chiến tranh, đã có nhiều trường hợp phải tạo hình cho các chiến sĩ. Đây là việc làm cần thiết để họ trở về cuộc sống bình thường, được làm cha, làm chồng. Tuy nhiên, hiện nay trong thời bình còn có nhiều lý do hơn để người ta đi tạo hình vũ khí đặc biệt này.
    1.
    Đã làm cha của 3 đứa con nhưng anh Lê Thanh D. vẫn không thể nào quên được quãng thời gian hơn 10 năm sống trong đau khổ. Năm anh D. vừa tròn 2 tuổi, trong một lần anh đi tiểu tiện chú chó hàng xóm đã chén mất mẩu thịt thừa của anh. Lúc đó, anh còn quá bé để biết hậu quả của việc thiếu mẩu thịt cho cuộc sống sau này. Năm anh D. 18 tuổi, cái tuổi đã biết thế nào là bản năng của đàn ông, anh bắt đầu cảm thấy bức bách.
    ''''Nếu không làm thế nào để con lấy được vợ con sẽ tử tự'''', anh D. tuyên bố. Chỉ còn một cách duy nhất là đưa anh đi tạo súng giả.
    2.
    Công việc ổn định, là kỹ sư của một cơ quan nhà nước, chưa cùng ai bao giờ nhưng anh Đinh Xuân T. say đắm một cô gái đã có chồng. Yêu gái có chồng nhưng đã ly hôn thì không sao đằng này chồng cô gái lại đang ở tù. Mối tình đẹp kéo dài được thời gian chồng cô gái mãn hạn tù. Tưởng rằng từ nay đường ai nấy đi nhưng hai con người ấy không xa được nhau. Anh chồng biết chuyện đã không để yên.
    ''''Một là cả hai cùng chết. Hai là mang được cái đó của thằng đó về đây'''', anh chồng tuyên bố dứt khoát sau khi biết vợ ngoại tình. Biết chồng không nói chơi cô gái đành phải theo phương án thứ hai. Vẫn những lời tình tứ ngọt ngào như không có chuyện gì xảy ra, nhưng đúng vào lúc cả hai đang ở trên chín tầng mây thì xoẹt, nòng súng đã lìa ra, máu vọt lên bắn tứ tung, cô gái sợ quá không còn bụng dạ thu chiến lợi phẩm về báo cáo.
    3.
    Anh Đ.T.P (ở quận Thanh Xuân, Hà Nội) sanh sống trong một gia đình có tới 3 thế hệ, lại không có điều kiện tách riêng các phòng. Cả nhà chỉ vẻn vẹn 40m2 khiến sinh hoạt gia đình khá bất tiện. Đang ở tuổi xuân sức lại phải kìm hãm khiến anh P. luôn cảm thấy khó chịu, bực bội. Anh thường xuyên trong tình trạng trên bảo dưới không nghe.
    Anh P. đã tâm sự với bác sĩ trong lần đến điều trị rằng, anh luôn trong tình trạng không thể làm được cái thiên chức ông trời ban cho đàn ông, nghĩa là nổ súng. Có lúc gần được thì nó lại ỉu xìu. Oái oăm thay, nhiều lúc không gần gũi vợ, chỉ cần kích thích nhẹ súng đã sẵn sàng và có thể xuất chiêu. Những lúc này, nhà đông người anh không biết xử trí ra sao và trong một lần quá tay đã bẻ gãy nòng súng.
    Kết
    Sau lần đó, anh P. đã phải phẫu thuật bằng cách khâu cầm máu chỗ vỡ thể hang, dẫn lưu máu tụ và khâu lại bao xơ. Mọi chuyện lại trở về như xưa nhưng anh P. không dám mạnh tay lần nữa. Trường hợp anh T. sau khi bị người tình cắt bỏ vật quý giá nhất, đã vội vã vượt hơn 100 cây số về Hà Nội nhờ các chuyên gia Bệnh viện Việt - Đức nối ghép sau hơn 3 giờ đã hoàn thành. Anh trở về cuộc sống bình thường, lấy vợ và có 2 con.
    Còn cuộc phẫu thuật giúp anh D. lấy được vợ thì kéo dài gần 6 tiếng đồng hồ. Sau này, anh D. đã làm cha của 3 người con, trong đó một cháu đã tham gia vào cuộc thi hoa hậu.
    Khuyến cáo:
    Nếu gãy nòng súng mà bệnh nhân điều trị kịp thời thì nó có thể tự lành (nếu nhẹ) nhưng nòng súng sẽ bị ngoẹo việc tiểu tiện sẽ khó khăn, thậm chí không tiểu tiện được. Quan hệ ******** khó khăn và dễ biến chứng như viêm đường tiết niệu, sinh dục, đặc biệt có thể bị liệt dương hoàn toàn. Nếu bệnh nhân bị gãy mà không phẫu thuật để quá lâu mới phẫu thuật lại nòng sẽ ngắn hơn.
    Nguồn: http://netmode.vietnamnet.vn/namgioi/canhdanong/2005/04/405337/
  6. blowjob

    blowjob Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    08/11/2005
    Bài viết:
    78
    Đã được thích:
    0

    Lynh Bacardi
    vẻ đẹp hùng hổ
    tôi khởi động một ngày bằng bài thể dục trí óc mama. xế trưa mớm cám cho lợn. sau lên giường trợn trừng để thủ dâm trí thức. luân phiên những khả năng cảm nhận siêu việt. tôi khái quát và dân chủ thể hiện bằng phong cách học lóm. điều này cũng cần có tính bẩm sinh.

    này, anh bạn trẻ. tôi dấu gương mặt anh sau rặng bông ngoài bãi rác hành tinh. anh nên học cách trở nên loài quý phái. hôm nay trời mưa cộng cường triều xí phần trên bản vẽ. bức phát thảo chính mình vĩ đại trôi lờ đờ. hiển nhiên. ném viên đá lên mặt nước nhận ra máu cuộn sóng. la quang quác để thiên hạ thấy cái hang ở trỏng đen sì. một cách thể hiện tính hào phóng với núi sông.

    mặt trời cúi đầu che con mắt lé. cái nhìn bầu trời ốm tong nhểu nhảo. lừ đừ con ếnh già trung thành với đáy giếng. nhắm mắt tôi cũng đoán âm thanh nào là tình mẹ. hiển nhiên. trò bắt dê của con nít mà bí quá cũng phải dùng. cái mõm hôi ngụy trang bởi tờ giấy có ông lão râu dài. tôi học nhiều nên trí thức được vón cục. cố hùng dũng trong bộ giáp vô nhiễm gai cá sấu. à, mà hôm nay tôi ngứa trước cái đẹp. mừng qúa, khả năng giới tính tôi vẫn còn. bỗng con chó cái cạ đầu lên đùi phải. ồ, sao tao thấy mày đẹp ghê hồn!

  7. khach_moi_duoc

    khach_moi_duoc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/08/2005
    Bài viết:
    27
    Đã được thích:
    0
    Chào bác,
    Bác là người am hiểu về thơ HHĐ. Vậy xin hỏi bác những thủ pháp bác nêu trên là do sự nhận xét của bác hay là những luật lệ của thơ HHĐ mà người viết nên dùng? những " .... " phía dưới chữ "-Đạo văn (plagiarism)" có nghĩa là còn nhiều thủ phảp nữa. Theo như những gì tôi học được của bác trong topic này, tôi nhận thấy thể loại thơ này được viết rất tự do và hình như không theo một cái gì nhất định. Người viết tuôn ra tất cả những gì mà họ viêt được không từ một thứ gì không cần biết đến dấu chấm, phẩy hay để ý (care) đến bất kỳ một từ nào (thanh hay tục). Như thế nếu gọi là thủ pháp có nghĩa là đã ít nhiêu đi vào qui luật. Mà đã qui luật thì còn gì là tự do, còn gì là hậu hiện đại? Tôi thật tối dạ, cố tình đọc để hiểu mà cũng không hiểu nổi thì lấy đâu ra để biết hay hay dở! Bác có thể viết ra hết những cái gì mà bác cho vào trong "...." hay không? Tôi hoàn toàn không có ý báng nhạo nhưng ngay cả cái nick của bác cũng thực sự đã cho người khác biết bác là người rất thâm hiểu về HHĐ rồi. Xin bác chỉ giáo cho. Cảm ơn!
    KMĐ
  8. blowjob

    blowjob Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    08/11/2005
    Bài viết:
    78
    Đã được thích:
    0
    Chào KMĐ!
    Tôi chỉ là người mong muốn giới thiệu cái chủ đề này đến những ai quan tâm. Sự am hiểu thì cũng có giới hạn thôi, 1 bàn tay đâu che nổi mặt trời mà. Những thủ pháp tôi nêu ra là những gì mà người ta đã tổng kết lại từ những sáng tác của các nhà HHĐ. Còn các nhà sáng tác có quan tâm sử dụng chúng cố ý hay không là ngoài sự hiểu biết của tôi. Tuy nhiên, những người mới tham gia vào trò chơi này đều có biết về những thủ pháp đó và họ có ý sử dụng chúng. Tinh thần của HHĐ là tự do tuyệt đối, nhưng họ cũng cần những phương pháp khác với truyền thống để biểu đạt cái tinh thần tự do của mình. Cái phần "....." là vẫn còn một số thủ pháp nữa mà tôi không nhớ, khi nào nhớ sẽ giới thiệu tiếp.
    Cái nick của tôi cũng vớ vẩn thôi. Nó ra đời khi đang bực mình, vì sau khi tôi đã đăng ký đến 5 cái nick thì chắc đều bị trùng nên không được chấp nhận. Tôi đánh hú họa cái nick này và được chấp nhận ngay, thế là đành phải dùng chứ biết làm sao được nữa. Đành phải theo cái sự ngẫu nhiên.
    Cảm ơn bạn đã quan tâm! Để hiểu rõ hơn bạn hãy xem lại bài của các GS Phạm Toàn, Hoàng Ngọc Hiến và các nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên, Đoàn Cầm Thi đã dẫn trong thread này. MERRY XMAS!
  9. blowjob

    blowjob Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    08/11/2005
    Bài viết:
    78
    Đã được thích:
    0

    Nguyễn Hữu Hồng Minh sang Đức đọc thơ
    16:44'' 27/10/2005 (GMT+7)
    (VietNamNet) - Ngày 6/11, Nguyễn Hữu Hồng Minh lên đường sang Đức để tham gia chương trình giới thiệu về Thơ Việt Nam tại Đức do trung tâm Literturwerkstatt Berlin tổ chức.
    Literaturwerkstatt là một tổ chức văn học Đức, được bảo trợ bởi viện Goethe, trung tâm lưu trữ dữ liệu, thư viện Đức và UNESCO. Các sự kiện văn học, đặc biệt là thi ca, được tổ chức hàng năm với sự tham gia của nhiều nhà thơ thế giới.
    Năm nay với sự tài trợ của Bộ ngoại giao Đức, lần đầu tiên trung tâm giới thiệu chuyên đề Thơ Việt Nam. Nguyễn Hữu Hồng Minh và Tô Thùy Yên là khách mời đích danh của chương trình này.
    Qua những kênh thông tin nào mà Literaturwerkstatt biết đến Nguyễn Hữu Hồng Minh?
    Nguyễn Hữu Hồng Minh: -Tôi rất thú vị nhưng hoàn toàn không ngạc nhiên khi được biết mình là khách mời chính thức của Literaturwerkstatt lần này. Bởi lẽ những nổ lực cống hiến của tôi cho thơ ca thời gian qua có dư luận không chỉ trong nước. Nhiều tác phẩm thơ của tôi đã được chuyển ngữ bằng tiếng Anh, Pháp, Hàn Quốc. Và sắp tới sẽ là Đức. Thơ luôn mở rộng những biên giới và thơ hay chính là những thông điệp nối gần lại tâm hồn với tâm hồn, không gian với không gian. Theo tôi hiểu, Literaturwerkstatt là một từ ghép mang tinh thần giễu nhại cao. Đó cũng là đặc tính cơ bản của thời Hậu hiện đại. Có thể hiểu vui là ?oxưởng tiền chế? hay ?oxưởng chế tác? văn học. Đặc biệt, Literaturwerkstatt chỉ quan tâm đến các vấn đề của thơ. Từ hình thức, ngôn ngữ đến thái độ, văn hóa?Tôi nghĩ, từ các nguồn thông tin do các nhà văn có uy tín từ nước ngoài giới thiệu đến những tác phẩm của tôi đã được chuyển dịch trung tâm đã mời đúng đối tác theo tiêu chí yêu cầu mà họ chọn lựa.
    - Như tôi biết, đây là lần đầu tiên Literaturwerkstatt mời các nhà thơ Việt Nam. Theo anh, họ mời anh cùng Tô Thùy Yên với tư cách ?onhà thơ Việt Nam? hay ?onhà thơ??
    -Trước hết, tất nhiên là nhà thơ. Nhưng trong trường hợp của tôi đúng hơn, phải là ?omột nhà thơ trẻ đến từ Việt Nam?. Tôi nghĩ điều đó càng quan trọng hơn bởi cái cây không thể bứt khỏi chiếc rễ mình khi hướng về bầu trời. Quả và hạt suy tư càng lên cao thì càng phải tinh kết nhựa với bộ rễ tìm kiếm hút sâu vào lòng đất. Theo thông tin từ bạn tôi tại Đức, hai khách mời ban đầu chương trình là nhà thơ Thanh Tâm Tuyền và tôi. Nhưng sau đó nhà thơ Thanh Tâm Tuyền bệnh không tham gia được nên Literaturwerkstatt đã mời nhà thơ Tô Thùy Yên..
    Anh có thể giới thiệu vài nét cơ bản trong bài nói chuyện mà anh sẽ thực hiện trong cuộc giao lưu này?
    -Thơ Việt Nam - những khám phá mới qua cái nhìn trẻ. Đó là tiêu đề bài viết của tôi. Tôi sẽ tập trung nói đến những nỗ lực mạnh mẽ của các nhà thơ luôn tìm tòi, đổi mới thơ, tìm những hướng đi mới cho thơ Việt. Mỗi giai đoạn thơ Việt được đặt trên những thử thách và yêu cầu đổi mới khác nhau. Đó là nỗ lực của sự vận động. Nếu không có sự vận động thì không chỉ thơ mà tất cả mọi ngành văn học nghệ thuật sẽ chết.
    Trong bài viết tôi sẽ điểm qua và nói đến thơ của các nhà thơ tiền bối lớp trước như Hàn Mặc Tử, Huy Cận, Thanh Tâm Tuyền, Trần Dần, Lê Đạt, Hoàng Hưng, Thanh Thảo, Nguyễn Quang Thiều, Nguyễn Quốc Chánh, Inrasara? Nhiều phía khác trong thơ của Hữu Thỉnh, Thi Hoàng, Trúc Thông, Nguyễn Trọng Tạo, Ngô Thế Oanh, Ý Nhi, Dư Thị Hoàn, Mai Văn Phấn, Nguyễn Khắc Thạch, Bùi Chí Vinh, Lê Minh Quốc, Đỗ Trung Quân... Đặc biệt là đi sâu hơn vào những tìm kiếm cho thơ hiện đại hôm nay với các gương mặt cùng thế hệ tôi từ Vi Thùy Linh, Phan Huyền Thư, Văn Cầm Hải đến Nguyễn Vĩnh Tiến, Phan Bá Thọ. Nhóm Mở Miệng, Ngựa Trời ở Sàigòn. Nói chung là những chuyển động không ngừng nghỉ của thơ để tìm đến những giá trị mới về nghệ thuật, hình thức thơ. Hy vọng rằng độc giả Đức quan tâm đến thơ Việt sẽ có một cái nhìn tổng quan về sự chuyển động thú vị của thơ Việt Nam.
    Theo anh, những phẩm chất nào là quan trọng nhất để thơ của chúng ta đi ra với thế giới, nói cách khác là, liệu thơ Việt Nam cần phải (hay còn phải) có những gì để thế giới đọc nó không phải như một thứ thơ ?ođặc biệt? của một xứ sở có lịch sử đặc biệt, mà như một nền thơ tồn tại đường hoàng bằng chính phẩm chất nội tại của nó?
    -Hai phẩm chất quan trọng đó theo tôi là Nội lực và Cá tính. Có một sự thật: từ bao lâu nay thơ chúng ta ít hướng ra bên ngoài. Các nhà thơ dễ dàng thỏa mãn với những bài thơ công bố trên những phương tiện truyền thông chung với những giá trị mơ hồ được đặt định, ghi sẵn. Ít nhà thơ nghĩ đến việc viết vượt ra khỏi cái khung vô hình ấy vì sự an toàn bản thân, thành thử ít có những giá trị mới, sự ?ovượt khung? nổi trội. Nhà thơ Việt không chú trọng đến cá tính.
    Cần phải tự do nhiều hơn trong cách viết và độc lập trong suy nghĩ. Dám chịu trách nhiệm, ?odám chơi? với những thể nghiệm tìm kiếm của mình cho dù hiện tại không dễ chấp nhận.
    Thụ Nhân thực hiện
    (Nguồn: http://vietnamnet.vn/vanhoa/tintuc/2005/10/504930)
    Nguyễn Hữu Hồng Minh đem thơ Việt sang Đức 14:43:39, 04/11/2005

    Lần đầu tiên Literaturwerkstatt - một tổ chức văn học lớn có uy tín của Đức hoạt động dưới bảo trợ của viện Goethe - giới thiệu chuyên đề thơ Việt Nam.
    Literaturwerkstatt là một tổ chức văn học lớn có uy tín của Đức, được bảo trợ bởi Viện Goethe, Trung tâm Lưu trữ Thư viện Đức và USNESCO.
    Trung tâm Literaturwerkkstatt đang dịch 15 bài thơ của Nguyễn Hữu Hồng Minh để giới thiệu trong đợt giao lưu này trên trang web www.literaturwerkstatt.org.
    Buổi nói chuyện, giao lưu, đọc thơ của anh tại Đức cũng sẽ được quay phim, thu hình trực tiếp phát trên trang web www.lyrikline.org. Nhà thơ trẻ Nguyễn Hữu Hồng Minh dự kiến sẽ có hai buổi nói chuyện về thơ vào ngày 9/11 tại Trung tâm Literaturwerkstatt ở thủ đô Berlin và ngày 10/11 tại Viện Goethe Trung tâm ở Munich.
    Trước khi chuẩn bị một chuyến đi văn hóa để nói chuyện nghiêm túc về thơ, Nguyễn Hữu Hồng Minh cho biết: ?oTôi sẽ đọc một chùm thơ khoảng 10 bài mới nhất của mình với tiêu đề "Lưới" viết trong thời gian cuối 2003 đến đầu 2005?.
    Anh ấp ủ và mang một thông điệp: ?oPhải thông tin làm sao cho những người yêu thơ Đức thấy được dung mạo khái quát của nền thơ Việt với những vẻ đẹp truyền thống, có chiều sâu của nó. Thơ Việt còn là âm hưởng lịch sử của một đất nước kéo dài thử thách qua chiến tranh?.
    Nguyễn Hữu Hồng Minh, sinh tại TP Đà Nẵng, nguyên quán Quảng Bình, 33 tuổi, từng gây sốc trên văn đàn về sự đổi mới quyết liệt trong thơ ca cùng những bạn viết đồng lứa: Phan Huyền Thư, Nguyễn Vĩnh Tiến, Văn Cầm Hải? họ đều là những người có sự "cách tân đặc biệt" về thơ. Anh là tác giả của các tập thơ "Giọng nói mơ hồ" (NXB Trẻ, 1999), "Tháo đáy" (NXB Thanh Niên, 2000), "Chất trụ" (NXB Thuận Hóa - Huế, 2002), "Vỉa từ", "Muối và đá"?
    Anh từng nhận được nhiều giải thưởng văn học của các báo Tiền Phong, Tuổi Trẻ... gần đây nhất là Giải thưởng thơ Tạp chí Sông Hương (2003). Một số thơ của Nguyễn Hữu Hồng Minh đã được chuyển ngữ sang tiếng Anh, Pháp, Hàn Quốc và Đức.
    (Nguồn: http://www3.thanhnien.com.vn/Vanhoa/2005/11/4/127850.tno)
  10. 2910

    2910 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/05/2004
    Bài viết:
    366
    Đã được thích:
    0
    Bác blowjob có tìm được bài đọc này của Nguyễn Hữu Hồng Minh không?
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này