1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

SEC Tutoring Group - HOW MAY WE HELP YOU ?

Chủ đề trong 'Câu lạc bộ Tiếng Anh Sài Gòn (Saigon English Club)' bởi king67, 20/09/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    Câu 1:
    Nếu đến Hà Nội hoặc thành phố Hồ Chí Minh mà không một lần đi xích lô là bạn đã bỏ qua một thú vui không thể gặp ở các nơi khác.
    Cấu trúc câu :''''Nếu...là...'''' là sai ngữ pháp nên sữa lại thành ''''nếu...thì...'''' hoặc bỏ luôn chữ nếu ''''đến HN...là..'''' Câu này có thể hiểu là câu chủ đề ''''topic sentence'''' với ý là nếu ko đi xích lô thì bỏ lỡ 1 cái thú. Như vậy,lẽ ra những câu sau phải nên liên tục phát triển cái ý cái thú của việc đi xích lô mới phải, sao lại chuyển qua ''''mô tả'''' chiếc xích lô. Nếu thế thì phải nên viết lại câu chủ đề . Nói tóm lại, khi viết 1 đoạn văn phải suy nghĩ xem mình muốn viết về chủ đề gì để mà nhào vô là ăn tiền liền. Các câu theo sau đó tập trung triển khai,giải thích ý của chủ đề tạo thành chuỗi câu có liên kết chặt chẽ bằng từ liên kết (và,nhưng, tuy nhiên v.v.) hoặc bằng liên kết ngữ nghĩa, ý niệm. Có như vậy đoạn văn mới mạch lạc, mới là 1 đoạn văn theo đúng nghĩa.
    Câu 2 và 3
    Ở Hà nội, xích lô xuất hiện vào khoảng đầu những năm 30 của thế kỷ. Đó là phương tiện giao thông thô sơ dùng sức người.
    Có thể gộp 2 câu này thành 1 câu vừa gọn vừa tránh được sự nhàm chán cho người đọc (đọc 1 đoạn văn bị chơi toàn câu đơn thì ngán chết.) Câu 2 còn có 1 lỗi nhỏ đó khi nói: ''''ở HN'''' như 1 trạng ngữ thì người đọc sẽ mong chờ ở ''tp HCM'''' tiếp sau (nhưng chờ hoài hổng thấy nói) . Viết lại: ''''xích lô xuất hiện ở HN vào...''''
    Viết lại câu 2 và 3: Xích lô, một phương tiện giao thông thô sơ dùng sức người, xuất hiển ở HN vào ....
    Câu 4
    Xe xích lô được bố trí với dụng ý tôn kính người khách vì vị trí của người đạp xe ở phía sau.
    Theo tui,ở đây mắc lỗi dùng từ: thay vì nói là bố trí thì nên nói là thiết kế. Câu này cũng có thể viết lại nhưng hổng viết cũng hông sao (huế vốn). Ở đây nếu đặt câu này trong chuỗi với những câu trước thì mắc cái lỗi là lặp chủ từ, cứ bắt đầu câu với ''''xe xích lô, xe xích lô" hoài,làm người đọc chán thấy bà.
    Câu 5
    Đi xích lô bạn không phải khó chịu vì tư thế ngồi đôi lúc vất vả của người đạp xe và không bị chắn tầm nhìn phía trước.
    Câu này vừa tối nghĩa vừa ...gian ác. Bạn '''' không phải khó chịu vì thấy thằng cha đạp xe ngồi vất vả'''',bó chiếu ,gian ác gì dữ vậy trời. Theo tui hiểu thì câu này nhằm phát triển ý của câu trước ''''tại vì thằng cha đạp xe ngồi phía sau nên bạn ko thấy ổng ngồi vất vả và chắn tầm nhìn của bạn nên bạn mới không thấy khó chịu '''' (cho nên mới nói thiết kế cho ông lái xe ngồi sau là tôn kính khách chớ)
    3 câu cuối thì lòng thòng, viết lại ngắn gọn hơn mà ko mất nghĩa:
    Đi xích lô rất thú vị, ai chưa đi thì hãy thử 1 lần.
    Được tao_lao sửa chữa / chuyển vào 20:53 ngày 21/09/2006
  2. jetflower

    jetflower Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/09/2005
    Bài viết:
    21
    Đã được thích:
    0
    Em cảm ơn anh trai 67 đã sửa một cách rõ ràng, xúc tích, và tỉ mỉ. Qua việc so sánh từng câu và tô sáng những từ quan trọng, em biết thêm được nhiều kiến thức như thay vì dùng : doesn?Tt be blocked -> unblock, laborious -> unpleasant, vehicle used -> vehicle using vì nghĩa ở đây là chủ động .... riêng từ vehicle -> em viết nhầm thành vihicle, cũng không để ý đến điều này, thiệt là bưởi ...
    Em rất mong nhận được những bài sửa tiếp theo của anh sau này.
    Em D . Quoc Thấng
  3. jetflower

    jetflower Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/09/2005
    Bài viết:
    21
    Đã được thích:
    0
    À, riêng đối với anh trai 76, vi anh lớn tuổi hơn mình nhiều, mình đoán vậy vì có xem qua lí lịch của anh trai, nên riêng với anh, mình xin xưng em khi nói chuyện với anh cho tiện.
    Anh trai ơi, "Translation is not a good way of writing English.", ý của anh là đúng trong mọi trường hợp, nhưng vì đây là một trong những dạng bài tập viết mà em đang theo học ở lớp do thầy đưa ra, và những bài này chỉ là những bài đầu tiên của khóa học nên thầy cố gắng viết đơn giản, ngắn gọn để học viên có thể tiếp nhận dần dần các từ mới thông qua các bài viết, cũng như tập cho các học viên viết từng câu tiếng Anh đơn giản dựa trên các câu trong đoạn văn. Rồi từ từ học viên sẽ có nhiều vốn từ hơn để viết những câu dài hơn và xúc tích hơn. Ngoài dạng bài này ra, thầy còn đưa ra các dạng bài viết khác như viết thư, các bài văn mẫu, các mẫu báo cáo v..v.. Em sẽ cố gắng viết và gửi cho các anh để các anh giúp sửa các lỗi trong có trong bài viết của em, từ đó em sẽ cải thiện được việc viết bài bằng tiếng Anh. Vì như anh biết, các thầy cô thường ích có thời gian sửa bài, họ chỉ lấy ra một số bài quan trọng và sửa, những bài khác thì họ đưa ra các từ mới, phần còn lại học viên tự viết lấy. Chính vì vậy thay vì nhờ thầy sửa, nhưng vì thầy quá bận, nên em đành post các bài này lên diễn đàn với hi vọng sẽ có nhiều người chỉ ra cho mình những lỗi sai, hay đưa ra những cách viết câu khác nhau, và anh trai đã rất tận tình khi phân tích từng câu trong bài văn của em, em rất cảm kích. Thông qua các bài viết của anh, cả những bài sửa cho em và bài sửa cho ban Trang, em đã biết thêm, rút ra được nhiều bài học bổ ích. Cam ơn anh rất nhiều.
    Riêng anh Tao Lao, ý của anh "However, I thought three paragraphs were not well written in Vietnamese. It is a collection of sentences rather than a paragraph. I suggest we should improve the Vietnamese version before we do translate it into English.", mình đã trình bày trong phần trên, rất mong anh xem qua.
    Mình rất vui khi nhận được nhiều góp ý sửa lỗi, đề nghị nhiều dạng sửa lỗi khác nhau của các anh chị, vì vậy mình sẽ cố gắng viết và post thường xuyên hơn, vì giờ đây mình đã tìm được một nơi rất tốt để trau dồi tiếng Anh, à, mình tham gia diễn đàn lê quý đôn đầu tiên, post các bài viết, và được babydino chỉ ra lỗi trong các bài viết, nhưng vì bạn ấy bận và có rất ít thành viên sửa bài viết ngoài babydino ra, nên babydino đã khuyên mình tham gia diễn đàn trái tim viet nam online, và giờ mình thấy lời khuyên ấy thật đúng ^_^
    Quốc Thắng
  4. jetflower

    jetflower Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/09/2005
    Bài viết:
    21
    Đã được thích:
    0
    Đây là bài viết số 9, nói về vùng đất Quãng Ngãi anh hùng
    Bài số 9:
    Non nước Quãng Ngãi
    Quảng Ngãi là một tỉnh miền Trung Việt Nam, có bờ biển dài 130 km chạy từ vịnh Dung Quất (1) đến bãi biển Sa Quỳnh.
    Quảng Ngãi tựa lưng vào dãy Trường Sơn hùng vĩ ở phía Tây.
    Quảng Ngãi có nhiều danh lam như vịnh Dung Quất, bãi biển Mỹ Khê, bãi biển Sa Quỳnh, căn cứ Ba Tơ, địa đạo Bình Châu, công trình thạch nham, rừng quế Trà Bồng, địa danh Ba Gia, Vạn Trường, chứng tích làng Sơn Mỹ, hồ Thành Tín.
    Xóm cổ lũy Cô Thôn là một trong thập cảnh xưa của Quảng Ngãi được viết trong thơ.
    Quảng Ngãi nổi tiếng với những địa danh văn hóa cổ Chánh Lộ, Sa Huỳnh...
    Quang Ngai landscape
    Quang Ngai is one province of the Central area of VN, with the one hundred thirty kilometer long sea coast, from Dung Quất guff to Sa Quỳnh beach.
    Quang Ngai leans against Truong Son range, imposing in the West.
    Quang Ngai has more landscape such as Dung Quat guff, My Khe beach, Sa Quynh beach, Ba To revolutionary base, Binh Chau tunnel, Thach Nham site, Tra Bong cinnamon forest, Ba Gia, Van Truong place name, Son My evidence, Thanh Tin lake...
    Co Thon ancient village was one of the ten beautiful scene in Quang Ngai, was written in poems.
    Quang Ngai is known with old cultural destination such as Chanh Lo, Sa Quynh...
    Mình rất mong nhận được góp ý của các anh chị.
    Quốc Thắng
  5. Anh_trai_76

    Anh_trai_76 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/11/2002
    Bài viết:
    5.668
    Đã được thích:
    0
    Jetflower, ý anh là nếu học viết thì nên tư duy luôn bằng tiếng Anh, viết luôn bằng tiếng Anh chứ đừng viết tiếng Việt rồi dịch ra
  6. litte_spiderman

    litte_spiderman Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/08/2006
    Bài viết:
    192
    Đã được thích:
    0
    + a province in Center area in Vietnam.
    Quang Ngai is one province of the Central area of VN, with the one hundred thirty kilometer long sea coast, from Dung Quất guff to Sa Quỳnh beach.
    Mình thấy câu này không ổn, giống như là mới có chủ ngữ, chưa đủ ý vậy, có thể phải đem vế "has the one hundred and thirty kilometers .." ra trước.
    + many thay cho more.
    + Nhớ thêm s vào mấy chổ số nhiều.
    + thay "with" bằng "through".
    Vài góp ý cá nhân của mình.
  7. Anh_trai_76

    Anh_trai_76 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/11/2002
    Bài viết:
    5.668
    Đã được thích:
    0
    Cái bài này có phần khó nằm trong tên mấy cái di tích và thắng cảnh. Phần nào không đủ kiến thức thì mình không góp ý. Bài này phần tiếng Việt cũng bị nhiều lỗi nên dịch sang tiếng Anh cũng bị lỗi.
    - one province of the Central area of VN: chỗ này viết là "a Central province of Vietnam" thì gọn hơn.
    - bỏ từ "long" không cần thiết
    - from Dung Quất guff to Sa Quỳnh beach: thêm từ stretching ở trước cụm này: trải dài từ.... Đổi từ "gulf" thành "bay". Hai từ này dịch ra tiếng Việt đều là vịnh, nhưng Gulf là cái vịnh lớn hơn nhiều, nhìn trên bản đồ thế giới sẽ thấy là một khoảng hõm vào của biển: vị dụ vịnh Bắc bộ ở VN thì gọi là gulf, vịnh Thái Lan, vịnh Mexico, vịnh Pec xích. Bay là cái vũng vịnh nhỏ, nhìn bản đồ thế giới thì không thấy gì. Ví dụ trong cái vịnh bắc bộ (gulf) có cái vịnh Hạ long (bay).
    - imposing in the West: cụm này hơi khó hiểu, theo mình chỉ cần ghi "in the West". Dãy Trường Sơn không rõ các bác nhà mình dịch thế nào, tớ thấy TS range thì không rõ nghĩa. Không biết có phải gọi là TS mountain range không?
    - more landscape : theo mình dịch là many tourist spots vì nó rộng hơn landspace. More ở đây là không hợp rồi.
    - Ba To revolutionary base: cái này tớ nghĩ nên viết là once revolutionary base Ba To.
    -Thach Nham site: câu này vô nghĩa và nguyên nhân là do bản tiếng Việt đã vô nghĩa. Đọc xong không ai hiểu Thạch Nham là cái gì nữa.
    - Son My evidence: cụm này cũng vô nghĩa luôn, đọc xong không hiểu evidence gì nữa.
    - scene: từ scene là cảnh, nhưng từ cảnh trong nghĩa tiếng Việt ở trên không phải là scene. Nó có nghĩa là sightseeing spots thì đúng hơn.
    -old cultural destination: đoạn này cũng thể hiện sự không rõ ràng của tiếng Việt. Sa Huỳnh là nền văn minh cổ, kiểu văn minh Đông Sơn. Chỗ này tớ dịch là relics of ancient civilizations
    Quên, thêm phần này: known for chứ không phải known with
    Được Anh_trai_76 sửa chữa / chuyển vào 09:56 ngày 22/09/2006
  8. king67

    king67 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/01/2006
    Bài viết:
    299
    Đã được thích:
    0
    Hic, this is so hard to translate. Can someone help me please?
    BÃI BIỂN NHA TRANG
    Nha Trang ngày càng được nhiều người biết đến chủ yếu nhờ những bãi biển đẹp, những món ăn từ đồ biển hấp dẫn. Có thể là một trong những bãi biển đẹp nhất Việt Nam.
    Bãi biển rợp bóng phi lao nhộn nhịp hầu như suốt ngày đêm. Bình minh lên chứng kiến những người chạy bộ.
    Muộn hơn một chút, đến lượt những người đi nghỉ mát ra bãi biển, thả mình trong những chiếc ghế bố dưới ánh nắng mặt trời chói chang.
    Chiều tối, đám học trò tan học ùa ra thả diều hoặc chơi đùa dọc theo bãi biển cho đến lúc chiều tắt nắng mới chịu ra về.
    Tối đến, các quán ăn mới mọc lên đông đúc, tấp nập người đến ăn. Và về khuya, những cặp tình nhân đưa nhau ra ngồi chuyện trò trên các ghế dưới hàng phi lao.
    NHA TRANG BEACH
    Nha Trang has been known by many people for its beautiful beaches and delicious sea food. In fact, the beaches in this region are regarded as the best ones in Vietnam.
    Shadowed the beaches are ?ophi lao? ?.
    As the sun rises, many early risers jog along the beach and enjoy the fresh smell of oceanic air. Soon after, the tourists arrive and fill up the beach. The whole place is swarmed with people lying on ?oghe?T bo?T?, relaxing under the bright sunlight. In the afternoon when schools are dismissed, groups of children rush to the beach and .....
  9. TrnHo

    TrnHo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/09/2006
    Bài viết:
    219
    Đã được thích:
    0
    It''s indeed a hard one, King. I have no idea on some of them.
    Nha Trang has become a widely known region by many people for its essential beautiful beaches and delicious seafood. In fact, the beaches in this area are regarded as the best ones in Vietnam. The beaches with shady casuarinas trees are lively from almost all day and night. As the sun rises, many early risers jog along the beach and enjoy the fresh smell of oceanic air. Soon after, the tourists arrive, filling up the beach, and lie on canvas chairs while relaxing under the bright sunlight. In the afternoon when schools are dismissed, groups of children rush to the beach to fly the kites or play along the beach and not wanting to leave until the break of dawn. When the evening comes, the restaurants and food vendors start to crowd the place with people arriving to eat. And late in the evening, pairs of lovers stroll along to where they would chat and sit on the chairs under casuarinas trees.
    Được TrnHo sửa chữa / chuyển vào 12:45 ngày 22/09/2006
  10. TrnHo

    TrnHo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/09/2006
    Bài viết:
    219
    Đã được thích:
    0

Chia sẻ trang này