1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

SEC Tutoring Group - HOW MAY WE HELP YOU ?

Chủ đề trong 'Câu lạc bộ Tiếng Anh Sài Gòn (Saigon English Club)' bởi king67, 20/09/2006.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Anh_trai_76

    Anh_trai_76 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/11/2002
    Bài viết:
    5.668
    Đã được thích:
    0
    Khu cố đô, phố cổ Hà Nội, với những hồ nước công viên
    Câu này lại sai ngữ pháp và buộc người dịch phải "bịa" vị ngữ cho nó. Bản dịch của bạn chưa bịa vị ngữ nên không ra câu
  2. jetflower

    jetflower Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/09/2005
    Bài viết:
    21
    Đã được thích:
    0
    Xin lỗi vì mình đã chọn màu không hợp với trang, lần sau mình sẽ dùng màu đỏ để nhấn mạnh ý của mình, thay vì dùng màu vàng chói lọi, không nhìn thấy được này.
    Sau đầy là bài viết số 6 của mình, nói về Sa Pa:
    Bài số 6:
    SA PA
    Sa Pa nằm trên một khu cao nguyên với độ cao 1500 mét, ở phía bắc Việt Nam, cách biên giới Trung Quốc về phía Tây Nam 40 km và là thị xã đang phát triển thương mại rất nhanh của tỉnh Lào Cai.
    Đường lên Sa Pa đi qua nhiều phong cảnh đẹp tuyệt vời. Những ngôi nhà bằng đá trắng nhỏ bé, đơn sơ nằm bên những thửa ruộng bậc thang bạt ngàn lúa, và hoa màu. Càng lên cao, những cánh đồng bậc thang này nhường chỗ cho những khu đồi trọc, rồi tới những ngọn núi cao cây cối rầm rì.
    SA PA
    Sa Pa locates on a high land at the height of 1500 meters, in the north of Viet Nam, away from Chinese border to the South West forty kilometers, and is the fast commercial developing town in Lao Cai province.
    On the way to Sa Pa there are many superb landscapes. There are small, simple, white-washed cottages lie in next to bounty of terrace fields which have plenty of rice and vegetables. The higher we get, these terrace fields give way for barren hills, and then the bushy high mountains.
  3. jetflower

    jetflower Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/09/2005
    Bài viết:
    21
    Đã được thích:
    0
    Và đây là bài số 7 nói về đèo Hải Vân, đẹp nhưng hiểm trở
    Bài số 7:
    ĐÈO HẢI VÂN
    Đèo Hải Vân nổi lên trên nền nước xanh biếc của biển Đông, chạy dài từ Huế đến Đà Nẵng. Đó là một vùng đèo cao nằm dọc theo bờ biển dài tới 1600 km của Vietnam.
    Đèo Hải Vân hàng rào khí hậu giữa vùng nhiệt đới chịu ảnh hưởng gió mùa Nam Á là miền Nam với hai mùa: mùa khô và mùa mưa, và miền Bắc nằm trong vùng khí hậu cận ôn đới.
    Đi trên quốc lộ số 1, bạn sẽ cảm nhận được làn gió mát mơn man đồng thời thưởng thức những phong cảnh tuyệt vời trên dọc đường đi tới một trong những bãi biển đẹp nhất của Việt Nam.
    HAI VAN PASS
    Hai Van pass emerges on the clean blue East Sea, running from Hue to Da Nang. That is a high pass running along the beach up to 1600 km in Viet Nam.
    Hai Van pass climate trade barrier in center of the tropical zone suffered from seasonal is the South of Viet Nam with two seasons: the dry and the rain, and also the North of Viet Nam is in moderate zone.
    Going on the number one high way, you?Tll feel refreshing winds and enjoy wonderful landscapes along the way to one of the prettiest beaches in Viet Nam.
  4. jetflower

    jetflower Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/09/2005
    Bài viết:
    21
    Đã được thích:
    0
    Một bài khác mình viết nói về phố biển Quy Nhon ^_^
    Bài số 8:
    PHỐ BIỂN QUY NHƠN
    Khung cảnh thơ mộng của phố biển Quy Nhơn không những mang đến cho ta một ấn tượng tốt lành đầu tiên của chuyến đi mà còn gợi nhớ những áng thơ ngào ngạt (2) của những nhà thơ nổi tiếng của Việt Nam như Xuân Diệu, Hàn Mặc Tử.
    Xa hơn nữa, về phía Tây Bắc khoảng 60 km là thôn Kiên Mỹ, quê hương của người anh hùng áo vải Quang Trung, thôn Phú Mỹ, quê hương của danh tướng Võ Văn Dũng.
    Tại nhà bảo tang Quang Trung, du khách sẽ được nghe lại tiếng trống trận Quang Trung gồm 12 chiếc do một người điều khiển điêu luyện, với những phách điệu dồn dập nhắc sống lại khí thế chiến thắng hào hùng của dân tộc Việt Nam thế kỷ 18.
    QUY NHON COASTAL CITY
    Dream-like of Quy Nhon is not only bring us first good impression of the trip but also recall us to sweet poems of the celebrated poems such as Xuan Dieu, Han Mac Tu in Vietnam.
    Farther, Kien My village is far from North-West sixty kilometers, the home-town of Quang Trung country hero, Phu My village, home-town of Vo Van Dung celebrated general.
    At Quang Trung museum, tourists will hear the Quang Trung war-drum which is a set of twelve pieces conducts to directly by experienced man, with successive drumming sounds reminding us to revive zeal heroic victorious zeal of Vietnamese people in the eighteen century.
  5. jetflower

    jetflower Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/09/2005
    Bài viết:
    21
    Đã được thích:
    0
    Các bài anh trai 76 sửa
    Trong bài 11, anh đã đề nghị thay đổi như sau:
    - come -> have visited
    - a hobby -> a chance
    - in century -> of the last century (rất hay)
    - vehicle used -> vehicle using (chỉ ra việc nên dùng với nghĩa chủ động thay vì bị động)
    - mustn''t be uncomfortable -> would not feel uncomfortable (câu văn trở nên nhẹ nhàng hơn sau khi sửa)
    - hobbies -> pleasure
    Thông qua phần sửa bài dịch của Trang, mình đã ghi nhận một thông tin:
    - Hidden behind -> Hiding behind (dùng chủ động thay vì bị động)
    Trong bài số 9, anh đã giúp mình nhận ra được rất nhiều lỗi về dùng từ hay dùng từ không hay:
    - one province of the Central area of VN -> a Central province of Vietnam
    - Phần giải thích sự khác nghĩa về guff và bay rất hay, thầy em và anh có sự nhìn nhận trái ngược nhau, em sẽ đưa ý kiến của anh trong giờ học tới phát biểu để mọi người cùng rõ về vấn đề này.
    - more landscape -> many spots (em
    - riêng Son My evidence -> đây là chứng tích làng Sơn Mỹ, nói về vụ thảm sát ở Sơn Mỹ nên em dùng Son My evidence
    - Ba To revolutionary base -> once revolutionary base Ba To (theo em hieu ý anh là từ nào cần nhấn mạnh nên để đằng sau, em không để ý vụ này, cảm ơn anh nhiều)
    - scenes -> sightseeing spots (đã ghi nhận)
    - old cultural destination -> relics of ancient civilizations (đã ghi nhận, em sẽ trình bày với thầy về điểm này để rõ thêm)
    - known for -> known with (đã ghi nhớ, em cám ơn anh đã chỉ ra lỗi sai ^_^)
    Đoạn văn riêng anh viết giúp ích cho em rất nhiều trong việc tham khảo. Em cám ơn anh nhiều lắm.
  6. Anh_trai_76

    Anh_trai_76 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/11/2002
    Bài viết:
    5.668
    Đã được thích:
    0
    Anh biết cái Mỹ Sơn là chứng tích vụ càn và thảm sát của lính Mỹ. Nhưng em thử nghĩ coi ghi là My Son evidence, với người không hiểu Mỹ sơn là gì, thì nó sẽ hiểu là cái gì? Anh cũng không chắc dùng từ evidence là đúng. Còn Ba Tơ thì từng là căn cứ cách mạng, tiếng việt thì chỉ cần nói căn cứ Ba Tơ, nhưng tiếng Anh, nếu nói revolutionary base, anh nghĩ là người ta hiểu là hiện đang là căn cứ cách mạng.
    Vụ gulf thì anh không có sách nào so sánh, nhưng căn cứ vào quan sát thì các vịnh lớn mới thấy gọi là gulf (mà không gọi bay) còn vịnh nhỏ thì gọi bay. Ở Vn chỉ có cái vịnh bắc bộ và vịnh thái lan gọi là gulf còn vô số các vịnh như Hạ Long, Dung Quất, .. đều là bay
  7. TrnHo

    TrnHo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/09/2006
    Bài viết:
    219
    Đã được thích:
    0
    Jet, you are improving since your last translations. I fix some on this, so here''s mine:
    Sa Pa is located on a highland at 1500 meters height in the northern part of Vietnam, 40 kilometers away from the Chinese border to the South West, and it is the fast commercial developing town in Lao Cai province. On the way to Sa Pa, there are many wonderful scenery to pass by. The small white-stoned houses are simply lying next to the terrace field with plenty of rice and agricultural produce (I am not sure here if it''s "hoa mầu or hoa màu"). The higher it gets, these terrace fields yield its place for the barren hills and then for the high mountains containing whispering trees (this part is really confusing me, so I don''t really know "cây cối rầm rì" here means).
    Please help me on those, thanks.
    Được TrnHo sửa chữa / chuyển vào 13:13 ngày 24/09/2006
  8. Anh_trai_76

    Anh_trai_76 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/11/2002
    Bài viết:
    5.668
    Đã được thích:
    0
    Hoa màu hay hoa mầu cũng là 1 thôi em, do tiếng Việt dễ phát âm kém chính xác: đều nghĩa là rau đậu ngô khoai sắn gì đó ngoài lúa. Cây cối rầm rì là viết văn tối nghĩa thôi, ý của nó ở đây là cây cối um tùm rậm rạp
  9. jetflower

    jetflower Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/09/2005
    Bài viết:
    21
    Đã được thích:
    0
    Trước tiên, mình xin cám ơn anh trai 76 và Trang đã sửa bài cũng như góp ý về các bài viết của mình.
    Ở bài viết của Trang, phần mình tô đỏ là vì bạn cũng hiểu sai giống như mình khi mới dịch, thầy mình nói rằng không phải những ngôi nhà bằng đá trắng là phải dịch theo white-stoned houses vì sẽ chẳng ai làm nhà đá trên vùng đất cao với nhiệt độ thấp, không khí ẩm ướt như ở Sapa, mà nhà đá ở đây nhằm muốn nói đến những ngôi nhà tranh được quét vôi trắng, nhìn từ xa giống như những tòa nhà xây bằng đá trắng vậy. Riêng cây cối rầm rì thì như anh trai 76 đã nói, trên Sapa cây mọc um tùm, vì vậy không phải là wishpering trees.
    Mình cảm ơn Trang đã sửa bài này, hai câu gồm :
    On the way to Sa Pa, there are many wonderful scenery to pass by.
    Và:
    these terrace fields yield its place for the barren hills
    mình đã ghi nhận, sẽ áp dụng vào các bài sau nếu có trường hợp tương tự.
    Một lần nữa, cảm ơn anh trai và Trang đã góp ý.
    Mình cũng cảm ơn các anh chị khác đã sửa bài và góp ý về các bài trước, chỉ có điều do quỹ thời gian quá ít, vừa làm vừa học anh văn và xem tài liệu chuyên ngành nên chưa có dịp cảm ơn các anh chị khác, mình sẽ cố gắng để gửi lời cảm ơn đến từng anh chị.
    Tạm biệt, hẹn mai hoặc mốt gặp lại. Giờ mình đi ngủ thôi, bùn ngủ quá >_<
  10. jetflower

    jetflower Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/09/2005
    Bài viết:
    21
    Đã được thích:
    0
    Trang ơi, khi học viên tụi mình có dịch "under casuarinas tree", thầy nói rằng chúng ta ngồi dưới các cây phi lao là bóng cây che phủ lên vị trí chúng ta ngồi, nên mới sửa lại là "below casuarinas trees".
    Mình rất cám ơn Trang đã sửa bài này.

Chia sẻ trang này