1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Câu: I'm work as a student. Đúng hay sai ạ?

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi lantimxulang, 19/06/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. lantimxulang

    lantimxulang Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    14/09/2004
    Bài viết:
    1.349
    Đã được thích:
    0
    Câu: I'm work as a student. Đúng hay sai ạ?

    Cô giáo tớ thì bảo câu này bằng câu: I''m a student . Nhưng thầy giáo lại bảo câu "I''m work as a student" là không đúng. Còn mọi người thì sao?
    Còn câu này nữa: Bạn yêu lần đầu tiên khi nào? Dịch ra tiếng Anh là như nào các bạn? Thầy giáo và cô giáo tớ dịch khác nhau quá, tớ chẳng biết nghe ai cả.
    Cảm ơn mọi người!
  2. solitary_v1

    solitary_v1 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/07/2005
    Bài viết:
    269
    Đã được thích:
    0
    Theo tớ thì câu này về ngữ pháp ko sai nhưng chẳng ai nói như thế.
  3. quatnan1000

    quatnan1000 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/11/2006
    Bài viết:
    499
    Đã được thích:
    0
    Câu này sai vì có 2 động từ: am, work
  4. hieu86

    hieu86 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/03/2005
    Bài viết:
    1.493
    Đã được thích:
    0
    câu này sai lè lè mà, 2 động từ "am" và "work" đi liền nhau, theo mình có thể sửa là : I''m working as... (chả biết có đúng ko ) nhưng nó sẽ ko đồng nghĩa với I''m a student.
    Câu thứ 2 thì ... nếu là tớ tớ sẽ dịch là : When is the first time u fall in love ?
    Và cũng là tớ tớ trả lời là: when i was 16 years old
  5. motminhhn

    motminhhn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/06/2007
    Bài viết:
    196
    Đã được thích:
    0
    Tớ đoán câu này phải là "i''m at work as..."
    Còn trả lời cho câu thứ 2 là "when i was 15"
  6. hatuan1983

    hatuan1983 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/06/2005
    Bài viết:
    69
    Đã được thích:
    0
    Mặc dù check ngữ pháp ko phải là dễ, nhiều thầy cô ở VN cũng ko phải là trả lời đúng hết, các chương trình check ngữ pháp thì ko có cái nào là hoàn hảo cả.
    Vì ngày nào mình cũng phải viết email bằng tiếng Anh, tuy nhiên check spell của mail thì rất hạn chế, chỉ check được từ. Nên khi gặp cầu nào phân vân mình dán lên google. Ví dụ câu của bạn "I''m work as a student", mình dán lên google thì thấy có 1 result, đó chính là bài này, trên thế giới net này, nó chỉ xuất hiện đúng ở đây, oa thiệt thú vị :D
    Tuy nhiên nếu sửa thành "I''m working as a student" thì có tới 9.860 result. Nhìn vào kết quả này thì có thể thấy rõ đúng sai. Ngôn ngữ là cách để truyền đạt nội dung, ngày xưa người ta dùng thế này, bây giờ thì ko, đúng sai cũng khá là tương đối, mình đi học tiếng nước ngoài thì cách gì popular nhất thì dùng.
    Cách làm này thì rất hiệu quả tuy nhiên ko phải lúc nào cũng đem lại hiệu quả. Ví dụ nếu bạn phân vân giữa "If I was" và "If I were", khi search trên mạng sẽ thấy kết quả 6.140.000 và 9.450.000, có vẻ "If I were" popular hơn, nhưng dùng "If I was" vẫn ko sai, có thể ý nghĩa sẽ khác đi chút ít. Tìm hiểu thêm 1 chút, mình search các bài xuất hiện cả 2 thằng này có 1.090.000 đây chắc là các bài hướng dẫ cách dùng 2 cấu trúc này nên mới xuất hiện cả 2 :
    Đây là 1 bài hướng dẫn : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=50929
    Although many English-speaking people use them interchangeably, they do not mean the same thing.
    If I were your teacher, I''d flunk you. (I am not your teacher)
    If I were going to Antarctica, I''d go with my best friend. (I am not going to Antarctica)
    If I was fast in the race, it''s because I had competition to push me. (I may have been fast; I may not have. The con***ion is unclear)
    If I was rude, I apologize. (I may have been rude. It depends on a person''s point-of-view. The con***ion is unclear)
    Trên đây chỉ là 1 idea của mình về cách tận dung Net trong việc học tiếng Anh thôi, còn nhiều chiêu hay lắm.
  7. hquoctuan

    hquoctuan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/12/2006
    Bài viết:
    57
    Đã được thích:
    0
    Tóm lại bác nên cho mọi người biết ý bác muốn thể hiện câu này là thế nào?
    Bác muốn nói bác là một người học sinh hay là bác nói tôi vừa đi làm vửa đi học???
    Nếu ý bác muốn nói bác là một người học sinh thì cách thể hiện thứ hai,tức là của thầy bác là có vấn đề rồi.
    Vấn đề ở đây là do cách trọn từ ngữ để diễn tả và sự hợp lí của từ ngữ nữa.
    "I''m work as a student".
    Vấn đề thứ nhất: Động từ nguyên mẫu không được đứng cùng động từ TO BE trừ khi được chia ở thì tiếp diễn "ING".
    Vấn đề thứ hai: Mình có thể nói như sau "I''m studying as a student" chứ không nên dùng động từ WORK.Nếu dùng WORK,dịch nôm na sẽ là tôi LÀM ở cương vị là một học sinh thay vì tôi HỌC ở cương vị là một học sinh.
  8. x_men10_12006

    x_men10_12006 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/11/2006
    Bài viết:
    669
    Đã được thích:
    0
    Bạn có cách lý giải và check thông tin rất hiệu quả và khoa học!
  9. lovemit

    lovemit Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/11/2006
    Bài viết:
    867
    Đã được thích:
    0
    Cái nì ko đúng đâu! Nếu bạn nghĩ thế thì bạn thử dịch cái câu:
    1. the telefone is not working => work khi này là operate
    2. if u do not word hard u will fail in ur exam.... work ko thể là làm việc dc! mà người ta vẫn SD đấy
    v.v....và v.v
    Work có nghĩa là do a job thì chỉ 1 phần thôi bạn à!
    Good luck!
  10. toanhspc

    toanhspc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/02/2007
    Bài viết:
    171
    Đã được thích:
    0
    I''m a student : có nghĩa .
    I''m work as a student : sai lè lè về ngữ pháp . am + verbing mới đúng .
    Còn câu " bạn yêu lần đầu khi nào ? " mà còn ko biết dịch làm sao thì chắc bạn lan tím chưa yêu bao giờ
    -----------------------------------------------------------------------------------------------
    Bạn lovemit nói rất đúng . work ko chỉ có nghĩa làm , mà còn có thể là học như ở ví dụ trên . Thậm chí , nếu bạn gặp 1 phụ nữ Tây , bạn hỏi : Will us work in bed ??? Cô ấy cũng sẽ hiểu ngay . Tiếng Anh nó rất phong phú , nói kiểu gì người ta cũng hiểu , chứ đừng cứng nhắc theo sách vở như ở Việt Nam các bạn ạ.

Chia sẻ trang này