1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Có ai thích thi sĩ Herich Hainơ không?

Chủ đề trong 'Thi ca' bởi ly_tieu_long_19121985, 27/06/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. ly_tieu_long_19121985

    ly_tieu_long_19121985 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    22/06/2006
    Bài viết:
    773
    Đã được thích:
    0
    Có ai thích thi sĩ Herich Hainơ không?

    Có bạn nào thích thơ của nhà thơ vĩ đại Henrich Hainơ không? Hãy vào đây chia sẻ với mình nhé!
    Chúng ta sẽ post những bài thơ của Henrich Hainơ lên đây để mọi người cùng chia sẻ nhé! Mình post trước 2 bài này nhé!


    ********************************************************
    1)
    Gửi mẹ(Henrich Hainơ )
    -------------------------
    Con thường sống ngẩng cao đầu mẹ ạ
    Tính tình con hơi ngang bướng kiêu kì
    Nếu có vị chúa nào nhìn con vào mắt
    Con chẳng bao giờ cúi mặt trước uy nghi

    Nhưng mẹ ơi con - xin thú thật
    Trái tim con dù kiêu hãnh thế nào
    Đứng trước mẹ dịu dàng chân chất
    Con thấy mình nhỏ bé làm sao

    Có phải tinh thần mẹ diệu kì soi thấu
    Như bay lên vừng sáng cao siêu
    Hay bao nỗi buồn xưa nung nấu
    Trái tim mẹ đùm bọc đứa con yêu

    Trong cơn mê con từ mẹ ra đi
    Con đi khắp tận cùng trời đất
    Để kiếm tìm tình yêu đẹp nhất
    Trong đôi cánh tay con sẽ ôm ghì

    Con tìm tình yêu khắp nơi , khắp nẻo
    Con đập vào các cửa mỏi rời tay
    Con đã van xin như một kẻ ăn mày
    Nhưng chỉ nhận những cái nhìn lạnh lẽo

    Không tìm thấy tình yêu con trở về với mẹ
    Tâm trí chán chê, thân thể rã rời
    Con bỗng tìm thấy một tình yêu chân thật
    Trong đôi mắt dịu hiền của mẹ mẹ ơi.
    *********************************************************

    2)
    Những hoa hồng tái nhạt(Henrich Hainơ )
    -----------------------------------
    Những hoa hồng tái nhạt
    Em có hiểu vì đâu ?
    Những hoa tím im lặng
    Trên cánh đồng xanh màu

    Vì sao trên bầu trời
    Chim sơn ca than khóc ?
    Vì sao đoá hoa thơm
    Toả một mùi chết chóc?

    Vì sao trên cánh đồng?
    Mặt trời buồn ảm đạm
    Sao trái đất quạnh hiu
    Mang một màu tang xám

    Vì sao anh đau khổ?
    Em hãy nói dùm anh
    Em nói đi, em hỡi
    Vì sao em bỏ anh?
  2. november_rain_socry

    november_rain_socry Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/05/2005
    Bài viết:
    233
    Đã được thích:
    0
    Trong mơ anh đã khóc
    Trongmơ anh đã khóc
    Thấy em trong áo quan
    Đến khi anh tỉnh giấc
    Nước mắt cứ tuôn tràn
    Trong mơ anh đã khóc
    Thấy em không trung thành
    Tình dậy, anh, đôi mắt
    Lệ đắng còn chảy quanh
    Trong mơ anh đã khóc
    Thấy em vẫn dịu hiền
    Thế rồi anh tỉnh giấc
    nước mắt vẫn triền miên.
    ...dễ...
  3. ngaythu_8

    ngaythu_8 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    22/01/2006
    Bài viết:
    1.307
    Đã được thích:
    2
    Tình yêu
    Henrich Hainơ
    Ta đem chôn tình yêu
    Rồi trồng hoa trước mộ
    " Lạy chúa!... thế là xong !"
    Cả hai cùng nói khẽ
    Nhưng tình yêu vùng dậy
    Trách móc nhìn chúng ta
    Các ngươi nói gì vậy ?
    Ta vẫn sống đây mà
  4. ly_tieu_long_19121985

    ly_tieu_long_19121985 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    22/06/2006
    Bài viết:
    773
    Đã được thích:
    0
    5)
    Bức thư
    -Henrich Hainơ-
    Bức thư em mới viết
    Không làm anh lạnh lùng
    Em không yêu anh nữa
    Bức thư dài vô cùng
    Mười hai trang chữ bé
    Một bản thảo thật hay
    Không ai viết như thế
    Khi người ta chia tay
    6)
    Một Vị Sao Rơi Xuống
    -Henrich Hainơ-
    Một vị sao rơi xuống
    Trên lấp lánh trời cao !
    Vì sao của tình yêu
    Tôi thấy từ đấy rụng.
    Từ trên một cây táo
    Rụng đầy lá và hoa
    Cơn gió nhẹ vờn qua
    Mang đi và bờn cợt.
    Trên áo thiên nga hát
    Bơi tung tăng khắp nơi
    Dần lặng tiếng im hơi
    Chui xuống nấm mộ ướt
    Trời tối ! chao lặng im
    Hoa lá cũng bay xa
    Vì sao cũng tắt vụn
    Và bặt tiếng thiên nga.
    7)
    Nếu Hoa Cũng Biết Nói
    -Henrich Hainơ-
    Bông hoa quý ! Nếu hoa cũng biết
    Vết thương gì đã xé lòng tôi
    Thì lệ hoa đã hoà lệ tôi rồi
    Ðể chữa lành nỗi đau tôi chịu đựng
    Và hoạ mi, nếu hoạ mi cũng biết
    Tôi có bao đau yếu, ưu phiền
    Thì chim sẽ dành cho tôi, vui vẻ
    Một bài ca làm phấn chấn tôi lên
    Và nếu các vì sao cũng biết
    Bao đau thương sâm chiếm lòng tôi
    Thì các vì sao cũng từ giã bầu trời
    Ðể làm dịu nỗi lòng tôi thất bại
    Hoa, chim, sao không thể nào biết được
    Chỉ một người biết nỗi khổ tôi thôi
    Người đàn bà đã từng xé nát
    Bằng tay mình xé nát tim tôi
    8)
    Em là ...
    -Henrich Hainơ-
    Em là hoa huệ trắng
    Nở trong trái tim anh
    Em là nghìn tia nắng
    Soi đời anh ngọt lành
    Em là những ước mơ
    Mà anh hằng khát vọng
    Em là một hồn thơ
    Chứa chan đầy sức sống
    Em là từng đợt sóng
    Ôm ấp mạn tàu anh
    Em là vì sao sáng
    Soi màn đêm lung linh
    Em là cây tùng xanh
    Vươn cao trong bão tố
    Em là chim mùa xuân
    Bay vờn trên biển cả
    Em là bông lan đá
    Hương tỏa ngát núi rừng
    Em là đồi cây dẻ
    Trăng sáng ôm mênh mông
    Em là dòng suối xanh
    Những buổi chiều anh tắm
    Em là ráng hòang hôn
    Những buổi chiều anh ngắm
    Trong mắt em sâu thẳm
    Anh thấy cả đất trời
    Cách xa tình vẫn đẹp
    Có phải không em ơi ?
  5. boudeusepro

    boudeusepro Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/04/2007
    Bài viết:
    85
    Đã được thích:
    0
    Ùi bạn biết nhiều bài của H.H thế. Mình thích bài Hoa Hồng Tái Nhạt lắm, bạn có biết nguyên bản của nó = tiếng gì ko? Nếu bạn có nguyên bản = tiếng Pháp hoặc tiếng Anh thì post lên cho mình với nhé. Thankssssssss bạn nhiều!
  6. ly_tieu_long_19121985

    ly_tieu_long_19121985 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    22/06/2006
    Bài viết:
    773
    Đã được thích:
    0
    Mình không biết nguyên bản Anh, Pháp, Đức đâu bạn ạ , bài này mình thấy trong tập 100 bài thơ tình hay nhất thế giới.
  7. nguoi_thuong

    nguoi_thuong Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/01/2004
    Bài viết:
    967
    Đã được thích:
    0
    Đây bạn:
    Bản tiếng đức:
    Warum sind denn die Rosen so blaY
    Henrich Heine
    Warum sind denn die Rosen so blaY,
    O sprich, mein Lieb, warum?
    Warum sind denn im grünen Gras
    Die blauen Veilchen so stumm?
    Warum singt denn mit so kläglichem Laut
    Die Lerche in der Luft?
    Warum steigt denn aus dem Balsamkraut
    Hervor ein Leichenduft?
    Warum scheint denn die Sonn'' auf die Au
    So kalt und verdrieYlich herab?
    Warum ist denn die Erde so grau
    Und öde wie ein Grab?
    Warum bin ich selbst so krank und so trüb,
    Mein liebes Liebchen, sprich?
    O sprich, mein herzallerliebstes Lieb,
    Warum verlieYest du mich?
    và được dịch qua tiếng anh by Fanny Mendelssohn Hensel (1805-1847)
    Why then are the roses so pale?
    Why then are the roses so pale?
    Oh speak, my Love, why?
    Why then in the green grass
    Are the blue violets so mute?
    Why does the lark in the sky
    Sing such lamenting tones,
    Why does the smell of a withered bloom
    Arise from the balsam herb?
    Why does the sun shine down on the field
    So bitter and cold?
    Why is the earth then so gray
    And desolate as a grave?
    Why am I so sick and sad?
    Will my beloved Love speak?
    Oh speak, my heart?Ts ever beloved Love,
    why did you abandon me?
    Have fun!
  8. ly_tieu_long_19121985

    ly_tieu_long_19121985 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    22/06/2006
    Bài viết:
    773
    Đã được thích:
    0

    Triệu Năm
    --Henrich Hainơ---
    Triệu năm hàng triệu năm rồi
    Những ngôi sao ở trên trời đã yêu
    Lời của em đẹp bao nhiêu
    Nhưng mấy ai hiểu ít nhiều em ơi ?
    Chỉ anh hiểu được mà thôi
    Vì anh học được những lời của em.

  9. ly_tieu_long_19121985

    ly_tieu_long_19121985 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    22/06/2006
    Bài viết:
    773
    Đã được thích:
    0
    Sao ít người thích Henrich Hainơ thế các bác nhỉ?
  10. ly_tieu_long_19121985

    ly_tieu_long_19121985 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    22/06/2006
    Bài viết:
    773
    Đã được thích:
    0
    Nếu em thành người vợ quý của tôi

    Nếu em thành người vợ quý của tôi
    Thực đáng để cho người đời ganh tị,
    Em tha hồ nhàn nhã rong chơi,
    Em tha hồ vui đùa, giải trí.
    Tôi sẵn sàng cam chịu suốt đời
    Em mắng nhiếc, em thất thường tính khí;
    Nhưng nếu em không ca ngợi thơ tôi,
    Tôi bắt em phải ra toà ly dị.
    Henrich Hainơ

Chia sẻ trang này