1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Ngữ pháp tiếng TĐ cơ bản .

Chủ đề trong 'Bắc Âu' bởi kieutuba, 01/07/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. YuDeXin

    YuDeXin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/11/2007
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    Oaì, bạn kieutuba gõ chi tiết quá. Cám ơn nhiều, mấy cái expressions này nhiều khi tra nát từ điển ra ko có =)) =))
    Cho mình hỏi chút, ở trong tiếng TĐ người ta có hay xài subjunctive mood ko ? Và cả trường hợp này nữa:
    - He was scared when he crossed the road
    = He was scared when crossing the road.
    Trong tiếng TĐ mình có thể nói cả 2 cách như trên ko ?
  2. kieutuba

    kieutuba Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/07/2006
    Bài viết:
    61
    Đã được thích:
    0
    Tớ xin long trọng thông báo là tớ rất kém khoản giải thích nhé . Nên bạn đọc mà ko hiểu thì alo , tớ sẽ tìm cách giải thích lại . OK
    1) Về cái subjunctive mood có phải là câu cầu khiến ko ? Cái này thì hình như ngôn ngữ nào cũng dùng mà . Bạn có thể nói cụ thể hơn ko ?
    2) He was scared when he crossed the road = Han var rädd när han gick över vägen <--- cái này có nghĩa là " anh ta ( đã ) sợ khi anh ta đi qua đường = anh ta sợ chỉ ngay tai cái thời điểm cụ thể đấy thôi , còn những lần khác thì ko .
    He was scared when crossing the road = Han var rädd för att gå över vägen <--- cái này có nghĩa là anh ta (đã) sợ khi đi qua đường = anh ta trước đây lúc nào cũng sợ đi qua đường cả , chứ chẳng phải trong 1 trường hợp đặc biệt nào cả .
    P/S : nhưng ko hiểu sao bạn lại dùng câu tiếng Anh ở thể bị động nhỉ ?!? cái này ko dùng đc ở dạng bình thường à ? VÌ nếu bắt buộc phải dùng ở thể bị động thì tớ sẽ check lại với giáo viên .
    Được kieutuba sửa chữa / chuyển vào 02:02 ngày 29/02/2008
  3. YuDeXin

    YuDeXin Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/11/2007
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    Ko bạn, 2 câu sang đường kia ko fải ở thể bị động, mà SCARED là 1 tính từ, hoàn toàn tương đương với R"DD đấy.
    Còn vấn đề mình hỏi bạn thực ra là thế này :P
    1. 2 câu qua đường đó ý nghĩa jống nhau, nhưng ngữ pháp khác nhau.
    "When he crossed" = "When crossing" trong trường hợp này vì CROSSING ở đây được dùng như 1 danh động từ (gerund, tức là 1 động từ có dạng V-ing)
    Mình lấy thêm 1 ví dụ nữa nhé, mong là mình diễn đạt dc đúng ý mình :D
    - Jag måste bekänna att jag ångrar mig.
    Câu này có thể viết = cách khác là:
    - Jag måste bekänna att ångra mig.
    được ko ???
    2. Subjunctive mood nghĩa là Thức giả định, cái này trong TV mình ko có đâu :P
    Đây là 1 dạng thức jả định trong tiếng TĐ:
    - Om jag hade 100000000 :- skulle jag ......
    Nó nói về 1 jả thiết ko có thực nên mình ko thể viết là:
    - Om jag HAR 100000000 :- ska jag .....
    Ngoài ra thức jả định còn thể hiện ở 1 số trg hợp như: vore, vare, månne,... nhưng mình ko hiểu rõ lắm
  4. kieutuba

    kieutuba Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/07/2006
    Bài viết:
    61
    Đã được thích:
    0
    ka ka . sozy ban nhé . tớ đọc ko kỹ , cứ nhìn thấy đuôi "ed" lại nghĩ đến verb :D .
    Giáo viên dạy ngữ pháp của tớ nghỉ mất tiêu rồi , nên ko có người để hỏi giúp bạn vấn đề này . Tớ hỏi bà giáo viên dạy tiếng Anh thì bà ý cũng nói như phần trả lời trước của tớ . Và có thêm 1 câu nữa là CHỈ có thể sử dụng MỘT SỐ động từ trong tiếng TĐ ở dạng tương đương với V-ing trong tiếng Anh ( --> chỉ có câu này của bạn là đúng ngữ pháp "Jag måste bekänna att jag ångrar mig " ) . Nhưng bà ý lại ko hệ thống / ko nhớ đc là những động từ nào hộ tớ (vì ko phải chuyên môn của bà ý . ke ke ) .
    Còn vấn đề về câu giả định , tớ cũng mới chỉ học kiểu cưỡi ngựa xem hoa thôi . Nên chưa thống kê lại cho mọi người đc . Nếu bạn đã học qua rồi thì có thể chia sẻ cho mọi người ở đây ko .
    Còn nếu mọi người có time , thì chịu khó đợi thêm 1 tý nữa vậy . Tớ sẽ truy nã bà giáo viên của tớ để hỏi cho ra ngô ra khoai cái vụ này
  5. ElinHoang

    ElinHoang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/05/2004
    Bài viết:
    127
    Đã được thích:
    0
  6. borninsummer

    borninsummer Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/03/2008
    Bài viết:
    81
    Đã được thích:
    0
    Chi oi, em dang o Thuy Dien va dang hoc tieng Thuy dien, em thay kho qua chi ah, chi oi, khoang bao lau thi co the noi duoc tieng thuy dien ha chi. Hien em van hoc chuong trinh bang tieng anh nen thoi gian danh cho tieng thuy dien khong nhieu, chi co loi khuyen nao giup em voi. Em cam on chi rat nhieu,mong hoi am cua chi
  7. ElinHoang

    ElinHoang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/05/2004
    Bài viết:
    127
    Đã được thích:
    0
    Cứ từ từ mà học, nếu tiếng Anh giỏi thì học tiếng Thụy Điển cũng không vất vả lắm, ở đây có thể giúp cho em cắt nghĩa 1 vài điều em cảm thấy bế tắc ...chứ không thể nào dạy em nói và nghe hiểu tiếng TD nhanh . Đó là chuyện nỗ lực của mỗi cá nhân ... Chịu khó kết bạn TD, yêu cầu họ giúp mình đối thoại nhiều bằng tiếng TD thay vì nói tiếng Anh với họ ...
    Đọc nhiều sách báo, loại in ấn bằng tiếng TD dễ hiểu cho người đang học tiếng TD . Nghe TV, các chương trình có phụ đề thì rất tốt ..
    Vậy thôi, ở thêm vài tháng sẽ quên mất tiếng Anh đó :)
  8. Americandream

    Americandream Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/09/2004
    Bài viết:
    131
    Đã được thích:
    0
    Đồng ý với cách học của bạn ElinHoang, học ngôn ngữ chẳng qua là sự lặp đi lặp lại, dùng nhiều khắc thành thạo, tất nhiên nếu thông minh thì sẽ học nhanh hơn người khác.
    Nếu đã nói viết tiếng Anh thành thạo thì học tiếng Thuỵ điển dễ hơn rất nhiều vì rất nhiều từ tương tự. Chúng ta dùng bảng chữ cái ABC nên lợi thế hơn nhiều so với một số ngôn ngữ khác. Bạn tớ người Trung Quốc với Thái còn phải tập viết cho đẹp cơ.
    Học liên tục tất cả các ngày và có bạn Thuỵ điển giúp đỡ kèm cặp luyện phát âm, giải thích bằng tiếng Anh thì khoảng 6 tháng sẽ nói được nghe được ổn, còn nếu mà em borninsummer bận học chương trình bằng tiếng Anh và không chơi với người Thuỵ Điển thì chắc phải hơn một năm đấy!!!
    Bổ sung thêm là em có thể đọc báo và nghe họ phát âm bài báo đó tại www.8sidor.se (dành cho người mới học nhé) !!!
  9. borninsummer

    borninsummer Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/03/2008
    Bài viết:
    81
    Đã được thích:
    0
    Cam on chi Americandream da chi em trang web nay,em dang co gang as much as I can.
  10. kieutuba

    kieutuba Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/07/2006
    Bài viết:
    61
    Đã được thích:
    0
    " Còn như muốn áp dụng triệt để câu when crossing the road thì có thể nói đại trà là :
    Han var rädd för vägkorsande. Câu này có thể được dịch là : Anh ấy sợ sự băng qua đường . "
    Câu này của bạn là sai . Vì " Vägkosande" là một động tính từ chứ ko phải là 1 danh động từ như V-ing trong tiếng Anh . Nếu bạn ko muốn dùng cấu trúc " För att " thì bạn phải dùng Substantiv sau " För " . Lúc đấy câu này sẽ được viết như sau : " Han var rädd för vägkorsningar " .
    Ngữ pháp tiếng Anh và tiếng TĐ ko giống nhau . Nên sẽ rất khó , nếu các bạn cứ dùng tiếng Anh để áp dụng vào tiếng TĐ . Còn nếu mọi người thích học ngữ pháp tiếng TĐ bằng tiếng Anh . Tớ cũng có thể up phần lý thuyết bằng tiếng Anh lên cho mọi người đọc . Nhưng đảm bảo là sẽ khó hiểu hơn đấy .
    Được kieutuba sửa chữa / chuyển vào 02:03 ngày 29/05/2008

Chia sẻ trang này