1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Quán vô đối, mời bà con vô đối!

Chủ đề trong 'Bắc Giang - Bắc Ninh' bởi luc_thao, 02/10/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. viecthienha

    viecthienha Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/07/2006
    Bài viết:
    177
    Đã được thích:
    0
    Đek ai quen
  2. bupbebangbong8x

    bupbebangbong8x Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/03/2006
    Bài viết:
    559
    Đã được thích:
    0
    Chả ai biết
  3. lililil

    lililil Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/02/2008
    Bài viết:
    270
    Đã được thích:
    0
    Toàn người quen
  4. viecthienha

    viecthienha Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/07/2006
    Bài viết:
    177
    Đã được thích:
    0
    Tưởng người quen hóa ra khách lạ :D
  5. viecthienha

    viecthienha Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/07/2006
    Bài viết:
    177
    Đã được thích:
    0
    Tổ quốc ta như một con tàu
    Mũi thuyền ta đó ...mũi tàu đâu?
  6. PhucVSC

    PhucVSC Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/03/2008
    Bài viết:
    311
    Đã được thích:
    0
    Thế này theo kiểu
    Bắc thang lên hỏi ông Trời
    Bị gái nó oánh có đòi lại ko
    ? anh nhỉ?
    Say tình, say cảnh, say cả em
    Say sáng, say trưa, say đến chiều.
    Được PhucVSC sửa chữa / chuyển vào 21:05 ngày 11/03/2008
  7. viecthienha

    viecthienha Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/07/2006
    Bài viết:
    177
    Đã được thích:
    0
    Hoàn toàn khác
    Câu thơ này vốn nguyên gốc :
    Tổ quốc ta như một con tàu
    Mũi thuyền ta đó mũi Cà Mau
    Thật kỳ lạ khi đang là con tàu ở trên, tác giả bổ ngay cho một búa, bảo là con thuyền ở dưới,
    Tại sao đang là con tàu, lại chơi nhỏ thành chiếc du thuyền, đây cũng có thể là do tác giả hạn chế tầm nhìn, nên trông gà hóa cuốc cũng nên
    Còn cái chuyện bắc thang, với lại bị đánh,
    hoàn toàn khác.
    không liên can gì,
  8. luc_thao

    luc_thao Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/01/2006
    Bài viết:
    3.271
    Đã được thích:
    0
    Câu đối "Tam ngữ"
    Mạc Đĩnh Chi đi sứ nhà Nguyên, đây là một trong những cuộc đối thoại của Ngài với Quan nhà Nguyên.
    Nếu ngày xưa ngài học Tiếng Anh, có lẽ đất nước ta không như bây giờ,
    Quích tập chi đầu đàm Lỗ luận: tri tri vi tri chi, bất tri vi bất tri, thị tri.
    Chích đậu cành đọc sách Lỗ luận: biết thì bảo là biết, chẳng biết thì bảo chảng biết, ấy là biết.
    Birds gather on the branch to study the book Dialogs: What we know we say we know, what we don''t we say we don''t, we know it though.
    Oa minh trì thượng độc Châu Thư: lạc dữ đọc lạc nhạc, lạc dữ chúng lạc nhạc, thục lạc.
    Ếch trên ao đọc sách Châu Thư: cùng ít người vui nhạc, cùng nhiều người vui nhạc, đằng nào vui?.
    Frogs assemble in the pond to learn the work Chou Ching : they enjoy blaring alone, they enjoy blaring together, they''re blaring anyhow.
    [nick][nick]
    Được luc_thao sửa chữa / chuyển vào 14:28 ngày 13/03/2008
  9. luc_thao

    luc_thao Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/01/2006
    Bài viết:
    3.271
    Đã được thích:
    0
    Nhân dịp Mr. Thiếu lâm Bắc Phái đã giới thiệu về chùa Dâu ,
    "
    ....Bên trái của thượng điện có pho tượng Mạc Đĩnh Chi, tượng được đặt trên một bệ gỗ hình sư tử đội tòa sen, có thể có niên đại thế kỷ 14.
    Giữa sân chùa trải rộng là cây tháp Hòa Phong. Tháp xây bằng loại gạch cỡ lớn ngày xưa, được nung thủ công tới độ có màu sẫm già của vại sành. Thời gian đã lấy đi sáu tầng trên của tháp, nay chỉ còn ba tầng dưới, cao khoảng 17 m ....
    "
    "...Vua Trần Anh Tông đã sai trạng nguyên Mạc Đĩnh Chi về kiến thiết lại chùa Dâu thành chùa trăm gian, tháp chín tầng, cầu chín nhịp. Hiện nay, ở tòa thượng điện, chỉ còn sót lại vài mảng chạm khắc thời nhà Trần và thời nhà Lê....
    "
    Lưỡng Quốc Trạng Nguyên Mạc Đĩnh Chi là người xuất thân rất kỳ lạ:
    "
    Tục truyền làng Lũng Ðổng có một khu rừng rậm, cây cối bùm tum, lắm giống hầu (con khỉ) ở. Mẹ ông ấy thường khi vào rừng kiếm củi, phải con hầu đực bắt hiếp. Về nói với chồng, chồng ăn mặc giả làm đàn bà, giắt sẵn con dao sắc vào rừng, con hầu quen thói lại ra, bị ông kia chém chết bỏ thây tại đấy.
    Sáng hôm sau ra xem thì mối đã đùn đất lấp hết, thành gò mả.
    Bà kia từ đấy thụ thai, đủ tháng sinh ra Mạc Ðĩnh Chi, mặt mũi xấu xí, người nhỏ loắt choắt tựa như giống hầu.
    Mạc Ðĩnh Chi lớn lên bốn năm tuổi, tư chất thông minh hơn người. Bấy giờ Hoàng tử là Chiêu Quốc Công mở trường dạy học trò,
    "
    Câu đối lúc ngài qua cửa ải, trên đường đi sứ nhà Nguyên:
    Vế ra:
    Quá quan trì, quan quan bế, nguyện quá khách quá quan
    Qua cửa quan chậm, cửa quan đóng, mời khách qua đường qua cửa quan
    Late at passing the gate, the mandarin gate is closed, Passing pedestrian please pass the gate.
    Vế đối:
    Xuất đối dị, đối đối nan, thỉnh tiên sinh tiên đối.
    Ra câu đối dễ, đối câu đối khó, mời tiên sinh đối trước
    Easy to pose the sentence, difficult to parallel it. Parallel sentence poser please pose first.
    [nick][nick]
    Được luc_thao sửa chữa / chuyển vào 14:31 ngày 13/03/2008
  10. vitop

    vitop Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/12/2006
    Bài viết:
    2.275
    Đã được thích:
    0
    Lâu lắm mới thấy Lão Hồ Đồ post bài
    Chúc mừng B trở về nhà Hi vọng lần này không lặn mất tăm nữa

Chia sẻ trang này