1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tiếng Việt và tiếng Anh: cái nào khoa học và hợp logic hơn?

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi ntdu, 14/11/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Tran_Thang

    Tran_Thang Thành viên gắn bó với ttvnol.com

    Tham gia ngày:
    07/01/2005
    Bài viết:
    4.581
    Đã được thích:
    193
    Tôi xin trích câu chuyện của cố GS Cao Xuân Hạo. Một sinh viên Bungary tả cảnh mùa thu về như sau :
    - Vừa tháng trước, những cây đã còn xanh, mà nay chúng đang ngả sang vàng.
    GS chữa lại như sau :
    - Chỉ tháng trước, cây cối còn đang xanh, mà nay chúng đã ngả sang vàng.
    Tôi xin tạm dịch để bạn so sánh :
    - Just last month, trees had been green, but now they turned yellow.
    Tiếng Việt biểu đạt thời hiện tại hay hơn 9it nhất là trong câu trên )
  2. river_sound46

    river_sound46 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/06/2005
    Bài viết:
    1.063
    Đã được thích:
    0

    Đấy là bác đứng về mặt người Việt nhận xét TA thì dĩ nhiên là thấy hay hơn, bác thử đứng trên lập trường người Anh nhận xét TV xem.
    TV với cái kiểu như của TQ thích chơi trò đối câu, nói xỏ nhau như mấy ông Trạng thì chắc vô địch .
    Tôi ra 1 câu đối, mời ông đối lại ......, không biết có ngôn ngữ nước nào đủ phong phú để có được những câu đối lưu truyền hậu thế đây,
    Kiểu " Da trắng vỗ bì bạch"
  3. luuanhquyen

    luuanhquyen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/04/2006
    Bài viết:
    467
    Đã được thích:
    0
    Nhưng đang nói chuyện ngôn ngữ nào hợp logic hơn thì em nghĩ chắc là tiếng Anh còn hay hơn thì chắc là t Việt
  4. 0123456

    0123456 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/03/2004
    Bài viết:
    167
    Đã được thích:
    0
    vẫn chủ đề tiếng Việt của chúng ta thiếu logic:
    em bàn tý về chữ "y" và "i"
    -có phái bác học bảo "chuẩn hoá về i ngắn hết đi", hình như các bác này viết thành quyết định của chính phủ hạy Bộ gì đó thì phải, thế là Mỹ = Mĩ, Lý Tự Trọng thành "Lí Tử Trọng". Có vẻ ứ sao cả, nhưng đến quả "y tá" biến thành "i tá" thì cũng thấy hơi vương vướng, không xuôi lém
    -nhưng bất ngờ, gặp phải bác chuối chuối kêu lên, ấy không được: tên em là "Thuý", các cụ đổi thành "Thúi" thì chết em
    -thế là bây giừo hoà cả làng, báo chí, sách giáo khoa, ... ai viết thế nào thì viết ợ
  5. PKaN

    PKaN Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/11/2006
    Bài viết:
    979
    Đã được thích:
    0
    Biết ngay là thể nào cũng sẽ có đồng chí lôi cái ví dụ cũ tích này ra để chứng tỏ "tầm hiểu biết" của mình mà. Chuyện "Thuý" bị chuyển thành "Thúi" ngày xưa tôi đọc ở mục "chuyện cười" đâu đó, không thể nào là chuyện "cải cách" nghiêm chỉnh được.
    Không biết ngày xưa các bác bắt đầu bậc tiểu học ra sao mà đến giờ vấn đề chính tả vẫn còn nhiều khúc mắc đến vậy. Ngay từ khi học vần năm lớp 1 tối đã được cô giáo dạy rằng nếu âm /i/ mà đứng một mình hoặc bắt đầu một từ thì sẽ viết y dài, như vậy không thể nào có chuyện viết là "i tá" hoặc "iêu đương", "iên vui", là "yên ngựa" nhưng lại là "thiên thần"
    Về chuyện âm /i/ ở cuối từ, vì còn nhiều thảo luận và bàn cãi vẫn chưa được thốg nhất nên cô giáo dặn nếu không thay đổi cách phát âm của từ thì thống nhất viết i ngắn. Nghĩa là trong những trường hợp mà y dài hay i ngắn đều đúng thì chọn i ngắn. Như vậy những từ như "bác sĩ", "lí trí", thậm chí như "yêu quí" hay "hi sinh" cũng đều viết i ngắn. Về sau này, khi đọc và tìm hiểu thêm, có nhiều ý kiến cho rằng với những từ có ý nghĩa trang trọng thì nên viết y dài, tôi đồng ý như nậy nên cũng viết y dài cho những từ như "hy sinh" hay "yêu quý".
    Xin đảm bảo với các bác rằng đây là những qui tắc chính tả mà tôi được học từ hồi lớp 1 lớp 2, tất nhiên hồi đó cô giáo không giải thích tỉ mỉ như vậy mà chỉ nói và bắt phải áp dụng như vậy thôi, lâu dần cũng thành quen và thấy đó cũng là một chuẩn mực đúng đắn.
    Trở lại chuyện "Thuý" hay "Thúi", tôi cho rằng thống nhất cách viết i ngắn là một nhu cầu hợp lí nhằm "lôgíc hoá" tiếng Việt. Tất nhiên, chỉ thống nhất viết i ngắn khi không làm thay đổi cách phát âm của từ thôi. Suy cho cùng bài học vỡ lòng ngày xưa cho đén giờ lại trở thành chuyện "thời sự". Nếu thay trong trường hợp không làm thay đổi cách phát âm của từ thì không thể có chuyện "tay" nhập nhằng với "tai, "huỷ" nhầm lẫn với "hủi" được. Chỉ trong những trường hợp như kiểu "bác sỹ", "kỹ sư", "mỹ thuật" , viết y dài hay i ngắn đều được thì (nên) cùng thống nhất chọn i ngắn. Tóm lại, khi viết một từ nào đó có chữ y dài, thử thay chữ đó bằng chữ i ngắn xem có làm thay đổi cách phát âm không, nếu không thì viết i ngắn.
    Nói đến đây lại phải đề cập đén một vấn đề khác trong tiếng Việt, đó là âm và vần. Thực ra những ai học tốt môn ngữ văn ở bậc tiểu học, nắm rõ các âm và vần trong tiếng Việt thì sẽ dễ dàng chấp nhận cách "chuẩn hoá" viết i ngắn như trên, vì suy cho cùng chỉ có những từ "mập mờ" như kiểu "bác sĩ/sỹ" mới gây nhầm lẫn, còn trong mọi trường hợp khác tiếng Việt đều có những chuẩn mực hết sức rõ ràng. Chẳng hạn "ui" và "uy" là hai nguyên âm kép khác nhau trong tiếng Việt, không thể có chuyện nhầm lẫn hai bên; tương tự "oai" và "oay" cũng là hai nguyên âm khác nhau, giống như hai chữ cái trong bảng chữ cái vậy, không thể thay thế một bộ phận của âm đó để đánh lẫn nó thành âm khác được. Đề cập đến âm và vần cũng sẽ giúp giải toả được một vấn đề mà hẳn nhiều người đọc bài viết này đã nghĩ đến, đó là những vần kiểu như uyên hoặc uya. Rõ ràng ở đây y không đứng ở đầu từ, và thay y dài bằng i ngắn thì cách phát âm cũng không khác mấy: "uiên" hoặc "uia" (mặc dù, xét cho cùng, nếu phát âm rõ độ sâu và nông giữa chữ y dài với i ngắn thì cũng có thể cảm nhậm phần nào sự khác biệt, nhưng cứ cho rằng 2 cách viết phát âm như nhau đi). Đến đây chỉ có thể nói rằng trong tiếng Việt chỉ tồn tại cách viết uyên, uya chứ không tồn tại cách viết "uiên", "uia". Âm mà tiếng việt ghi nhận là "đêm khuya" chứ không phải "đêm khuia", "đi thuyền" chứ không "đi thuiền". Ấy là giao ước chung.
    Tóm lại, nếu nói đến "thay tất cả y dài bằng i ngắn" thì đó là cách nói giản tiện, thiếu chính xác. Những ai muốn "gìn giữ sự trong sáng của tiếng Việt" khi nghe đến giao ước này đều hiểu rằng "thay y dài bằng i ngắn trong trường hợp cả 2 cách viết đều được chấp nhận", nếu 1 trong 2 cách không được chấp nhận thì đương nhiên không thể thay thế. Đưa ra những ví dụ kiểu như "Thuý"/"Thúi" hay "tay"/"tai" là những ví dụ thiếu thuyết phục, nếu không muốn nói là lí sự cùn, cố tình không hiểu.
    Cứ mỗi lần nói đến chuyện "kải kách" lại nhớ đến bài viết trào phúng đã từng được post trên box Tiếng Việt. Đúng là càng có "cải" lại chỉ càng tổ làm rối thêm
  6. Wehrmacht

    Wehrmacht Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    22/02/2005
    Bài viết:
    1.969
    Đã được thích:
    0
    Mình thấy tiếng Đức là khoa học và logic nhất.
    Bạn nào học sâu tiếng Đức rồi sẽ thấy, câu cú và nhất là ngữ pháp chặt chẽ và có quy luật vô cùng.
  7. altus

    altus Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/05/2003
    Bài viết:
    1.503
    Đã được thích:
    1
    Tiếng Đức nhất thế quái nào được. Nhất là tiếng Esperanto.
  8. Wehrmacht

    Wehrmacht Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    22/02/2005
    Bài viết:
    1.969
    Đã được thích:
    0
    Bác không tin thì cứ hỏi những ai thạo tiếng Đức mà xem.
    Tiếng Đức lúc đầu học thì rất khó vì giống má v.v... nhiều thứ lỉnh kỉnh, nhưng mà càng học lại càng thấy ngấm vì ngữ pháp của nó rất chặt chẽ và quy luật, nên càng lên cao học càng dễ vào, chứ không ngợp như tiếng Anh.
  9. vnebiz

    vnebiz Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/06/2003
    Bài viết:
    49
    Đã được thích:
    0
    Biện chứng xuất sắc.
    Thiển nghĩ của tôi tiếng Việt của chúng ta rất phong phú trong việc thể hiện sự vật hiện tượng và giao tiếp phổ thông. Tuy nhiên trong các lĩnh vực toà án, kinh tế, etc thì rất lủng củng vd thì các bác cứ tham khảo theo các bộ, ngành nhé.
    Tiếng Anh nói chung được coi là ngôn ngữ quốc tế nên về mặt hệ thống, tính chất khoa học rất chuẩn mực.
    Sở học nông cạn, có gì mong các bạn chỉ giáo.
    Trần Đức/098.33253618
  10. neyolovesyou

    neyolovesyou Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/06/2006
    Bài viết:
    2.021
    Đã được thích:
    0
    Theo mình thì tiếng Anh. Tiếng Việt mình để ý thấy có nhiều cái chưa chuẩn mực và thống nhất, gọi cụ thể ra thì khó quá,

Chia sẻ trang này