1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

(^_^) Lớp học tiếng Anh Mrs. Thuy_ED (^_^)(Chủ điểm IDIOMS từ p.11- 30) (TALKING ENGLISH IN BUSINESS

Chủ đề trong 'Tìm bạn/thày/lớp học ngoại ngữ' bởi thuy_ed, 30/05/2008.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. thuy_ed

    thuy_ed Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/02/2006
    Bài viết:
    5.059
    Đã được thích:
    0
    Số 27:
    SỰ LỰA CHỌN BẤT ĐẮC DĨ (HOBSON''S CHOICE)
    Trong tiếng Anh có 1 cách nói khá ấn tượng để chỉ tình trạng khó khăn, tiến thoái lưỡng nan, đó là thành ngữ "to be between the devil and the deep blue sea" (bị kẹt giữa 1 bên là con quỷ, 1 bên là vực biển sâu). Nghĩa là đàng nào cũng nguy, bạn khó có thể làm gì ngoài việc xuôi tay để mặc số phận đẩy đưa Tuy nhiên, nói cho chính xác, bạn vẫn có thể còn 1 lựa chọn, nhưng đó lại là lựa chọn kiểu Hobson ("Hobson''s choice"), nghĩa là "sự lựa chọn bất đắc dĩ, sự lựa chọn bắt buộc vì ngoài ra không còn lựa chọn nào khác". Nếu phải đứng giữa biển sâu và con quỷ, thì lựa chọn ấy hẳn là cứ nhảy ùm xuống dòn nước xiết, tuy chết chín phần may ra còn có khả năng sống sót một phần, còn hơn phải đối diện với con quỷ dữ chết chắc mười mươi.
    Tra từ điển, thấy "Hobson''s choice" được định nghĩa như sau:
    "a situation in which somebody has no choice because if they do not accept what is offered, they will get nothing".
    ("1 tình cảnh mà người ta không còn quyền lựa chọn, vì nếu người ta không chấp nhận cái được đưa ra, người ta sẽ không nhận được cái gì khác").
    Tại sao lại gọi là "Hobson''s choice"? Hobson là ai? Không thấy từ điển nào đề cập đến việc này.
    Nhưng khi tra cứu trên mạng, lại thấy có tên Hobson trùng khớp với thành ngữ này. Ngày trước, ở Cambridge, có 1 người tên là Thomas Hobson, sinh năm 1544 và qua đời năm 1631, lúc gần 90 tuổi. Sinh thời ,ông là chủ 1 trại ngựa cho thuê và rất có tiếng (a well- known livery stable). Ông này ăn nên làm ra đến độ chẳng cần tới khách hàng nữa. Khách đến thuê ngựa, dù là thứ dân hay bậc vương tôn công tử đều gặp 1 thái độ đối xử như nhau. Khách không được quyền lựa chọn ngựa thuê, mà theo quy định riêng của chủ trại Hobson, cứ con nào buộc gần cổng chuồng nhất thì dắt ra, còn không chấp nhận thì thôi. Nhiều khách thuê ngựa lấy thế làm bực lắm, nhưng vì trại ngựa của ông Hobson nổi tiếng nên họ đành chiều theo tính khinh người của ông chủ.
    Chuyện này xảy ra đã hơn 4 thế kỉ, nhưng có lẽ vì cung cách làm ăn của ông Thomas Hobson quá khác người, nên tên ông đi luôn vào ngôn ngữ từ dạo đó.
    Riêng về cách sử dụng, cụm từ này thường đi kèm với động từ "face" hay cụm từ "to be faced with" nằm ngay phía trước. Ví dụ:
    Peter was faced with a Hobson''s choice when his parents told him that he could take the bicycle they bought for him, or he could manage without it. They said that they were not rich enough to buy him a motorbike.
    (Peter phải miễn cưỡng chấp nhận khi bố mẹ nó nói rằng vì họ không đủ tiền mua cho nó chiếc xe moto, nên họ chỉ mua cho nó chiếc xe đạp thôi, còn nhận hay không là tùy nó).
  2. daodungkt

    daodungkt Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/12/2007
    Bài viết:
    23
    Đã được thích:
    0
    em cảm ơn chị, mấy trang chị gửi hay lém. e thi xong hôm qua rồi, bây giờ bắt đầu học những gì chị thùy dạy đây. chị ơi, cái phần phonetic thì mình cứ dùng "xương cá" tự học ạ, hay là sau này mình học cái đấy ạ. chúc chị cuối tuần vui vẻ, hẹn gặp chị chủ nhật nhé.
    tạm biệt năm thứ 3, tiến tới năm thứ 4 vất vả và quan trọng rùi, cố lên nào !!!!!!!!!!!!!!!![:Đ]
  3. huecb

    huecb Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/01/2006
    Bài viết:
    76
    Đã được thích:
    0
    Chi ui, e co lich di cong tac dot xuat vao SG tu ngay mai den het thu 3 tuan sau, vay la mat them 2 buoi cuoi tuan nay rui (ma nguy co tuan sau ve lai phai di tiep )
    Chi post them mot so noi dung bai giang cua lop minh len day de e co the tien theo doi chi nhe. Neu duoc thi e xin them mot so file de co the thuc hanh va lam bai tap cho kip voi lop. Chi gui giup e vao mail chichi_dt@yahoo.com chi nhe.
    Em cam on chi nhiu nhiu. Mong la tuan sau lai duoc gap lop minh.
    Em Hue - Lop 25
  4. thuy_ed

    thuy_ed Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/02/2006
    Bài viết:
    5.059
    Đã được thích:
    0
    Dear Dũng "Đào":
    Chị vẫn review và sửa cho mọi người những lỗi áp dụng của cái handout đấy mà, 1 thời gian nữa chị lại tiếp tục phần đó, đợt này đang tập trung phần Reading Skills.
    Chúc mừng em bước vào "Cửa ải gian khổ và đầy vinh quang" nhé
    Dear Ms. Huệ:
    Rất tiếc là chị ko thể gửi cho em phần Reading được vì máy scan chị cho ông anh chồng mượn mất rồi còn các phần khác thì khi học xong chị sẽ send cho em vậy nhé. Phần RS em đành về mượn vở thôi, mượn luôn em Dũng đây nè, có vẻ ghi chép cẩn thận đấy
    Chúc chuyến công tác của em thuận lợi nhé, HN đang mưa lắm đấy
    @ Lớp 27:
    Hôm nay mưa quá nên 1 số bạn nghỉ, mình sẽ info cho mọi người lịch học CN vào ngày mai nhé, vì giờ cũng muộn rùi.
    Hôm nay mình đã:
    - Tổng kết và chữa lỗi Writing của phần tập viết lần 1
    - Dạy hết bài Vocab số 1
    HW của phần Vocab này là đặt situation của 4 idioms được tick:
    - You can''t teach an old dog new tricks
    - Over the hill
    - You''re only as old as you feel (FS)
    - Life begins at 40 (FS)
    - Mình đã dạy đến nửa bài A. G số 5 U1.
    - HW nữa cần hoàn thành cho thứ 2 là:
    Chép, phân tích câu và dịch bài E- V số 1 vào vở Dịch.
    Chúc mọi người ngủ ngon, mưa lạnh thế này ngủ thích lắm đây
  5. mazuri

    mazuri Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/12/2006
    Bài viết:
    219
    Đã được thích:
    0
    Chị Thùy ơi, cho em hỏi lại một chút phần passive 1
    1. Làm thế nào để phân biệt được rõ tân ngữ gián tiếp và tân ngữ trực tiếp trong 1 câu chị nhỉ?
    2. Em chưa rõ lắm khi nào dùng with, khi nào dùng by, chị reteach lại cho em nhé.
  6. thuytrieu82

    thuytrieu82 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/06/2008
    Bài viết:
    70
    Đã được thích:
    0
    Hi chi,chúc chị ngững ngày nghỉ cuối tuần vui vẻ cùng gia đình. Thank chị rất rất nhiều về những jì chị đã giúp em ,.
  7. thuy_ed

    thuy_ed Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/02/2006
    Bài viết:
    5.059
    Đã được thích:
    0
    Hi mọi người, sorry mọi người vì hôm nay mình post bài muộn nhé, đi cả ngày hôm nay mới về đến nhà, phù
    @ MA: Nghỉ học tệ hại thế đấy, chị đã dạy rất kĩ phần Passive 1, ok, hôm sau chị giảng lại cho em cứ đọc kĩ đi vì handout cũng rất chi tiết mà
    Số 28:
    TRÒ KHỈ, TRÒ BẮT CHƯỚC NHỐ NHĂNG
    (MONKEYSHINE)
    Trong những thập kỉ trước, với những con vật lạ để mọi người chiêm ngưỡng (exotic animal viewed by the public), bao giờ người ta cũng nhốt trong các chuồng sắt. Ngay ở những vườn thú lớn ở nước Anh, hay ở toàn châu Âu, người ta chẳng bao giờ cho phép những con thú bị giam cầm này (those inmates) được sống ngoài môi trường tự nhiên của chúng (their natural habitats), dù chỉ 1 giây.
    Giống khỉ, loài vật được người ta yêu thích nhất trong các vườn thú, vốn là giống thông minh và khéo léo (smart and dexterous). Cũng như con người, sự đơn điệu (monotony) khiến chúng rất mau chán. Vì thế lúc vắng người chúng thường ủ rũ, nhưng hễ có khách đến chiêm ngưỡng và cho đậu phộng thì chúng bỗng trở nên vô cùng sinh động. Chúng nhảy múa, đong đưa lắc lư khắp chuồng, miệng kêu chí chóe và luôn nhăn nhở như đang cười toét. Những diễn viên xiếc khỉ biết cách mua vui cho khách, vì chúng biết rằng khách càng khoái thì chúng càng được xơi nhiều đậu phộng.
    Bởi vì trong tiếng Anh có động từ "shine around" để chỉ những cử chỉ, điệu bộ của những người cố lăng xăng, cố kết thân, lấy lòng người khác nhằm mưu lợi, cho nên điệu bộ của con khỉ trong chuồng thú đã khiến nảy sinh 1 danh từ mới, "monkeyshine" để chê trách thói rởm rẻ tiền này.
  8. thuy_ed

    thuy_ed Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/02/2006
    Bài viết:
    5.059
    Đã được thích:
    0
    Số 29:
    MIỄN PHÍ, KHỎI TÍNH TIỀN
    (ON THE HOUSE: DO NHÀ MỜI)
    Tiếng Anh có 1 cụm từ chỉ sự "miễn phí" rất hay. Cụm từ đó là "on the house" (tạm dịch nghĩa đen là "chi phí cứ tính cho nhà chủ"). Như vậy, tất cả những gì có tính chất miễn phí, do hảo tâm của người kinh doanh mà ra, đều có thể gọi là "on the house".
    Khái niệm "nhà" (house) ở đây, trước hết phải hiểu là "nhà hàng", là "quán xá". Thỉnh thoảng, chủ quán lại mời thực khách nếm thử 1 vài món ăn mới, nhấm nháp vài ly rượu mà không tính tiền. Chẳng qua cũng là mánh lới cả. Vài ly rượu dạo đầu như vậy thường kích thích khẩu vị của khách, và giúp khách thích ăn hơn, gọi nhiều món ăn hơn.
  9. doilangthang

    doilangthang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/07/2004
    Bài viết:
    35
    Đã được thích:
    0
    Hihi sis Thùy, đã lâu lắm rồi em không vào trang này, vào cái room của sis đó ^_^
    Nhớ lại hum đám cưới chị gặp chớp nhoáng quá, chưa kịp nhìn hết dáng vẻ trời phú ban cho của sis, hơi tiếc, hơi tiếc.
    tối nay em đang lang thang ở xứ xa tít tắp tự nhiên lại muốn học TA lại nên vào đây thui.
    Chúc sis sớm có em bé nhé.
    Em học đây. Bibi
  10. quangthang2810

    quangthang2810 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/08/2006
    Bài viết:
    83
    Đã được thích:
    0
    thứ 2 lại học 2pm như bt a` sis ơi
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này