1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

(^_^) Lớp học tiếng Anh Mrs. Thuy_ED (^_^)(Chủ điểm IDIOMS từ p.11- 30) (TALKING ENGLISH IN BUSINESS

Chủ đề trong 'Tìm bạn/thày/lớp học ngoại ngữ' bởi thuy_ed, 30/05/2008.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. thuy_ed

    thuy_ed Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/02/2006
    Bài viết:
    5.059
    Đã được thích:
    0
    Không, CN mới học em ạ, và chỉ học 1 ca thôi vì tuần này sis bị "bí" lịch quá, đành lỗi hẹn với cả lớp, từ tuần sau sẽ ổn định hơn. Nhé
  2. clown83_iir

    clown83_iir Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/02/2003
    Bài viết:
    40
    Đã được thích:
    0
  3. clown83_iir

    clown83_iir Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/02/2003
    Bài viết:
    40
    Đã được thích:
    0
    CHị Thùy ơi em vừa gọi điện cho chị lúc nãy đây
    Bây giờ em để lại sđt, có lớp buổi tối mới chị blô em nhá :D
    Name :Quang
    Tel: 093. 886. 4999
    CHờ tin chị như nắng hạn chờ mưa rào
  4. hongtuoiha

    hongtuoiha Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/07/2008
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    Chị Thuỳ ơi,
    Em vừa nhắn tin cho chị rồi đấy ạ. Em tha thiết học lắm lắm. Khi nào có lớp buổi tối em xin chị đừng quên em.
    Đây là tên tuổi và số điện thoại của em chị ạ:
    Tên: Thu Thuỷ
    Sdt: 095 380 2629
  5. quangthang2810

    quangthang2810 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/08/2006
    Bài viết:
    83
    Đã được thích:
    0
    sis ơi chiều nay học bt a`
  6. khonggiadinh84

    khonggiadinh84 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/08/2005
    Bài viết:
    293
    Đã được thích:
    0
    tranh thủ vào copy/paste cái idiom roài spam phát nào
    hix nhìn dài dằng dặc hơn 40 bài mà hoa mắt quá chị ơi
  7. thuy_ed

    thuy_ed Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/02/2006
    Bài viết:
    5.059
    Đã được thích:
    0
    Thông báo:
    Trong quá trình bảo trì và nâng cấp server gặp sự cố, lỗi database, cho nên hệ thống đã backup lại dữ liệu vào trước ngày 4.7, vì vậy những bài viết và cả những bài sửa chữa sau ngày 4.7 đều trở về như cũ.
    Hic hic
    Bao nhiêu bài mình post 5,6.7 đành phải post lại
  8. thuy_ed

    thuy_ed Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/02/2006
    Bài viết:
    5.059
    Đã được thích:
    0
    Số 40:
    TUY CÓ THIỆN CHÍ, NHƯNG KHÔNG THỂ BUỘC NGƯỜI TA LÀM THEO Ý MÌNH ĐƯỢC
    (YOU CAN TAKE A HORSE TO WATER, BUT YOU CAN''T MAKE HIM DRINK: BẠN CÓ THỂ DẮT CON NGỰA TỚI BỜ NƯỚC, NHƯNG BẠN KHÔNG THỂ ÉP NÓ UỐNG NƯỚC ĐƯỢC)
    Có lẽ vì con ngựa góp mặt khá sớm trong sinh hoạt thường nhật của loài người, cho nên hình ảnh của nó đã xuất hiện thường xuyện trong thành ngữ, trong ca dao tục ngữ của nhiều dân tộc, với cả ý nghĩa tích cực lẫn tiêu cực. Chỉ riêng trong thành ngữ Việt Nam thôi, ta có nhiều câu liên quan đến con ngựa. Ví dụ như "mồm chó vó ngựa" khuyên người ta nên cẩn trọng, chớ dại dột đùa giỡn với những gì thường gây ra bất trắc, "ngựa chạy tên bay" ám chỉ đời người ngắn ngủi, phải sống sao cho có ý nghĩa, "ngựa chứng là ngựa hay" để biện minh cho những người nhiều tật nhưng cũng lắm tài....Trong tiếng Việt, người bình dân có khi dùng chữ "ngựa" như 1 tính từ, chỉ sự trang điểm, trải chuốt thái quá. Về vùng nông thôn, thỉnh thoảng ta vẫn nghe những câu chê đại loại như "Con nhỏ đó ngựa ơi là ngựa", mới có tí tuổi đầu mà đã phấn son lòe loẹt tối ngày...
    Trong tiếng Anh cũng có những thành ngữ mượn hình ảnh con ngựa để nói về con người. Ví dụ như "highhorse" để chỉ thói phô trương đáng ghét, "change horse midstream" là thay đổi ý kiến giữa chừng, "look a gift horse in the mouth" nói về thái độ cho và nhận...
    Chúng ta có trong tiếng Anh 1 thành ngữ nữa có mượn hình ảnh con ngựa. Đó là câu tục ngữ "you can take a horse to water, but you can''t make him drink". Thành ngữ này được sử dụng rất thường xuyên trong cuộc sống hàng ngày, với nghĩa bóng là "bạn có thể đem lại cho ai đó cơ hội, nhưng việc có nắm bắt cơ hội ấy hay không là hoàn toàn tùy thuộc vào người ấy".
    Chúng ta đều biết rằng cùng với ghe thuyền dưới nước, con ngựa trên bộ là phương tiện giao thông sớm nhất của con người. Nhờ sức lực dẻo dai, thân hình thon thả nên ngựa được sử dụng làm vật cưỡi trên bộ rất tiện lợi và nhanh chóng. Tuy nhiên trong những chặng đường dài (long journey) đi qua những cánh đồng khô khan thiếu nước (hot and dry fields), ngựa rất mau kiệt sức. Điều này đã bộc lộ nhược điểm của ngựa so với lạc đà (camel). Lạc đà nhờ có cơ quan dự trữ nước nên có thể vượt qua sa mạc (desert) hàng tuần liền mà không cần uống nước.
    Khi ngựa đuối sức vì khát nước (thirsty), người ta đành phải tạm ngừng chuyến đi, cho nó nghỉ ngơi, và công việc đầu tiên là tìm nguồn nước uống cho nó. Khi đã uống nước thỏa thê rồi, ngựa rất mau lấy lại sức (restore its strength quickly) để sẵn sàng cho chặng đường kế tiếp. Nhưng chủ ngựa, thường vì quí nó, sẽ không vội lên đường ngay mà sẽ dành 1 thời gian cho nó nghỉ ngơi thêm. Mục đích của họ là đợi cho ngựa tiêu hóa nước vừa uống để có thể uống thêm 1 ít từ nguồn nước có sẵn, dự trữ cho chặng đường gian nan trước mặt. Nhưng cũng giống như nhiều loài vật khác, ngựa không có cơ quan dự trữ nước, nên chỉ có thể uống vừa đủ lượng nước cần thiết mà thôi. Nhiều chủ ngựa không nghĩ đến điều này, họ cứ dắt con ngựa ra bờ nước, cố tìm đủ mọi cách nài ép cho nó uống nước. Việc làm đó không bao giờ có kết quả. Một khi ngựa đã không muốn uống nước thì dù người ta có thúc ép như thế nào cũng chỉ phí công.
    "Bạn có thể dắt ngựa ra bờ nước, nhưng bạn không thể bắt nó uống nước được".
    Trong đời sống, khi thấy 1 người bạn sa cơ thất thế, ta có thể giúp đỡ bạn của ta bằng nhiều cách. Trong những cách ấy, có lẽ tốt nhất là cung cấp cho bạn phương tiện làm ăn, hay chí ít cũng là những lời khuyên, những hướng dẫn hữu ích. "Giúp cần, chẳng ai giúp cá", "Giúp đũa, chẳng ai giúp cơm", đó là thiện chí của ta. Ngoài ra, ta cũng không thể làm gì hơn nữa, vì việc có thật sự muốn phấn đấu vươn lên hay không là tùy thuộc hoàn toàn nơi người bạn ấy.
  9. thuy_ed

    thuy_ed Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/02/2006
    Bài viết:
    5.059
    Đã được thích:
    0
    Số 41:
    NỬA ĐƯỜNG GÃY GÁNH
    (UPSET THE APPLE CART: ĐỔ XE TÁO)
    Ở 1 vài thành phố bên nước Anh, thỉnh thoảng vẫn còn thấy những người bán dạo trái cây, bánh nướng và nhất là món lươn hun khói (venders of fruits, baked goods, especially smoked eels). Họ thường dựng quầy (stands or booths) bên lề đường (sidewalk) để bán mấy thứ đó.
    Còn bên Mỹ, ngày trước những người bán dạo thường chất hàng, nhất là táo, lên xe đẩy (carts) để tiện di chuyển tới những nơi có nhiều khách mua (where potential customers were most abundant). Những xe hàng bán táo dạo như vậy, tiếng Anh gọi là "apple carts". Kiểu bán cơ động này tuy tỏ ra có hiệu quả hơn (this change in technique boosted sales) nhưng lại nảy sinh 1 phiền toái mới (created a new hazard). Đó là nếu ta lỡ tay đẩy xe va phải mấy viên đá lát đường bị vênh (cobblestones) hay rơi vào chỗ đường bị lún (ruts) xe sẽ bị lật ngay, khiến cho táo lăn mỗi nơi một quả, bầm dập hết.
    Chuyện xe táo bị lật, thật ra không phải là thường xuyên lắm, nhưng cho đến bây giờ người ta vẫn lấy đó để ám chỉ bất cứ sự cố bất ngờ nào (any unexpected incident) xảy ra làm ngưng trệ 1 kế hoạch đang tiến hành dang dở (halts the excution of a set of plans).
    Và khi 1 người, vô tình hay cố ý , làm cho người khác hỏng việc, ta cũng có thể dùng thành ngữ này. Trong trường hợp này, người Việt có câu thành ngữ tạm gọi là tương đương, là "chọc gậy bánh xe", dù vô tình hay cố ý.
  10. thuy_ed

    thuy_ed Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/02/2006
    Bài viết:
    5.059
    Đã được thích:
    0
    Số 42:
    KINH NGHIỆM NON NỚT
    (WET BEHIND THE EARS: PHÍA SAU TAI CÒN ƯỚT)
    Người Anh dùng cụm từ "phía sau tai còn ướt" (wet behind the ears) để chỉ những người mới chân ướt chân ráo bước vào nghề (neophyte) nghĩa là còn non nớt lắm, chưa có chút kinh nghiệm nào hay bản lĩnh nghề nghiệp nào.
    Loài vật khi mới sinh ra cơ thể còn ướt do chất nhầy trong bụng mẹ (liquids in the womb) phải lâu sau mới khô được. Nhiều chỗ trên mình chúng, nhất là chỗ hõm ở phía sau tai (indentation behind the ears), rất lâu khô vì bị khuất không khí. Đối với các loài có lớp lông dày như mèo hay ngựa thì thời gian cần có để cho lông khô càng lâu hơn nữa. Thường thì mãi cho đến lúc con vật có thể tự đứng dậy được và chập chững bước đi, lông chúng mới bắt đầu khô.
    Con người, tuổi tác dù già hay trẻ, nếu chưa có chút kiến thức hay kinh nghiệm trong 1 lĩnh vực nào đó, thì đều là "phía sau tai còn bị ướt" hết. Ví dụ như, để từ chối nhận Bill vào làm việc ở chỗ mình, ông chủ có thể nói với người giới thiệu "Bill is too young to take on a job like this! I think he is still wet behind the ears!" (Bill còn quá trẻ, không làm được việc này đâu. Tôi nghĩ cậu ấy còn non nớt kinh nghiệm lắm". Nếu muốn nói tốt cho Bill, người ấy có thể bảo ông chủ "He may be still wet behind the ears, but he is well- trained and competent" (Có thể cậu ấy còn thiếu kinh nghiệm, nhưng bù lại cậu ấy được đào tạo kĩ và có năng lực).
    Có 1 điều khá thú vị cho người học tiếng Anh chúng ta, là chỉ cần đổi đi 1 chữ trong thành ngữ này, ta sẽ có ngay 1 thành ngữ khác hoàn toàn ngược nghĩa. Đó là tính từ dry, nghĩa là "khô ráo", đối nghĩa với wet, là "còn ướt". "Dry behind the ears" - phía sau tai đã khô ráo rồi, nghĩa là "già dặn kinh nghiệm, đã trưởng thành".
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này