1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

A-la-đin hay A-la-đanh?

Chủ đề trong 'Đất Sài Gòn' bởi Doan_Chi_Thuy_new, 28/07/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Doan_Chi_Thuy_new

    Doan_Chi_Thuy_new Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    11/01/2002
    Bài viết:
    1.650
    Đã được thích:
    1
    A-la-đin hay A-la-đanh?

    Trưa nay buồn buồn xem chương trình ''Câu lạc bộ khoa học trẻ'' trên HTV7 (giữa 2 câu lạc bộ Đom Đóm và Thơ Thơ)...

    Khi 1 thành viên đội Đom Đóm kể tên các tác phẩm văn học có nhắc đến truyện ''Aladin và cây đèn thần'' thì 1 vị trong ban giám khảo (mặc áo dài tím hoa cà người Bắc) nhắc nhở là không được đọc là A-la-đin ''mà phải đọc là Alađanh thì đúng hơn''.

    Hèhè... người Pháp đọc chữ này như thế nào nhỉ
  2. Milou

    Milou Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/06/2001
    Bài viết:
    7.928
    Đã được thích:
    0
    Không hẳn là Đanh, hơi "e" một chút, giữa "đen" và "đeng"

  3. Gorillaz

    Gorillaz Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    11/09/2001
    Bài viết:
    2.219
    Đã được thích:
    0
    hihi nguời Bắc thì hay gọi là Aladanh á! Giống như đọc truyện muh fiên dịch từ Nha XB Bắc... cũng fiên âm nhìu cái đọc muốn trẹo mỏ á! Bác Milou nói chí lí á nhưng mà... đa số... khi ở VN... trong những tình huống bình thường... chả chú ý đến fát âm fải cho thật chuẩn và accent fải cho thât hay đâu! Cũng như vacant....nguoi ta vẫn thuờng đọc... Va căng đấy chứ! Nói thế cho đúng bình dân và trong hoàn cảnh sinh hoạt bình thuờng... mình nói cao cao xíu... sẽ bị ấy ngay!
    1 ví dụ khác cũng dzui dzui : Card
    Nguời miền NAM: Cạac
    Nguời miền Bắc: Cáac!
    Bác Milou nguời miền nào?
    Em biết chị Thuỷ rùi nên ko hỏi nữa! thanks vì cái gift hen! so swit!
    N
    When I fall in love, it will be forever.
    Or i'll never.. never fall in love
  4. blackface

    blackface Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/01/2002
    Bài viết:
    786
    Đã được thích:
    0
    Phải đọc là Ala ơi mới đúng.
  5. Milou

    Milou Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/06/2001
    Bài viết:
    7.928
    Đã được thích:
    0
    Milou Bắc 54

  6. Milou

    Milou Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/06/2001
    Bài viết:
    7.928
    Đã được thích:
    0
    Cha, Gor tới 100 người bầu, giỏi quá ta. Tưởng Gor nhớ chuyện hôm bữa chat về hồi 1954 chứ .

  7. 208

    208 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    31/12/2001
    Bài viết:
    558
    Đã được thích:
    0
    chắc do hai miền nóng lạnh, nên nó khác đó mà !
    208
    Tình yêu có thể làm cho hồ nổi sóng, còn độc thân là một cái ao bùn sình.
  8. pugbuddy

    pugbuddy Guest

    Từ VN không có âm tiêu biểu để làm thí dụ để đọc cho đúng
    cách phát âm IN ( Thí dụ fin) theo Pháp dù rất dể, Khi còn ở TH , có một vài GS miền Bắc đọc in thành anh. Kết quả như câu nầy : Demain matin, je vais prendre le train , pour aller au loin. Thì cả lớp điều viết sai cả chính tả . Mượn mấy chị ở club tiếng Tây đọc thì chắc coups nhất , đở vất vả vì chẳng phải INH mà củng hổng phải ANH

    CHÓ CÚN CHẠY QUANH THÙNG RÁC
  9. tienloi

    tienloi Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    20/02/2002
    Bài viết:
    688
    Đã được thích:
    0
    Tui có hỏi người Arab, nó phát âm là: A-la-din
    Tui thấy tên của người ta thì mình nên cố gắng phát âm cho đúng hổng thui người ta buồn lắm. Thí dụ tên tui là Tiến Lợi, mà có người cứ nói : Tiền Lời, Tiện Lợi (xin chú ý: Lợi là lợi lộc chứ hỏng phải là con h..).
    Tienloi

Chia sẻ trang này