1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Ai có bản dịch chuẩn của Tây Du Ký không?

Chủ đề trong 'Tác phẩm Văn học' bởi nw4good, 10/04/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. nw4good

    nw4good Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/11/2005
    Bài viết:
    1.065
    Đã được thích:
    0
    Ai có bản dịch chuẩn của Tây Du Ký không?

    Đừng chỉ cho mình trên VN Thư quán, hoặc link trong box này nhé. Những bản dịch đó dùng ngôn ngữ miền Nam nên mình đọc như ăn cơm thấy sạn. Không phải là chê, mà là thấy không quen.

    Hồi nhỏ có đọc bản dịch dùng toàn ngôn ngữ miền Bắc, hình như dịch giả là Phan Kế Bính thì phải. Ai có bản dịch đó thì cho xin nhé.

    Cảm ơn nhiều.

    (Request lần này là lần thứ 2)
  2. conbo2

    conbo2 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/03/2007
    Bài viết:
    126
    Đã được thích:
    0
    Bản mà bạn gọi là "chuẩn" có lẽ bạn muốn đề cập đến bản dịch của Thuỵ Đình do Chu Thiên hiệu đính?
    Muốn có dễ ẹc, ra hiệu sách bỏ ra khoảng hơn 100K khênh về 1 bộ. Còn đợi bản text thì... ráng chờ.
    PS: Phan Kế Bính là dịch giả Tam Quốc diễn nghĩa.
  3. nw4good

    nw4good Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/11/2005
    Bài viết:
    1.065
    Đã được thích:
    0
    Có lẽ vậy. Đọc từ hồi 6, 7 tuổi nên ko chú ý đến dịch giả lắm. Sau này đọc lại mới thấy quan trọng.
    Chắc khi nào ra HN thì phải đi tìm mua thôi. Sách trong Nam toàn "mần, răng, vô, biểu..."
  4. TienKyAnh

    TienKyAnh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/10/2002
    Bài viết:
    12
    Đã được thích:
    0
    Mình nhớ bản dịch đọc hồi những năm 80 (10 tập) rất hay, dịch đủ cả thơ ca trong truyện. Còn các bản dịch sau này đọc giọng dịch cứ như kể chuyện thời sự, không có cái chất thần thoại. Như bản trên vnthuquan câu chữ cộc lốc, thơ thì bị cắt hết, không gây được cảm hứng. Sau này có mua lại bộ 10 tập nhưng lại là người khác dịch, đọc rất chán.

    Mình tìm được thông tin này trên wiki:

    Bản dịch tiếng Việt

    Ở Việt Nam đã có nhiều người dịch Tây du ký ra tiếng Việt. Hai bản dịch thành công nhất là:

    • Bản dịch của Thụy Đình do Chu Thiên hiệu đính, Nhà xuất bản Phổ thông Hà Nội, 1960; Nhà xuất bản Văn học tái bản năm 1997.
    • Bản dịch của Như Sơn, Mai Xuân Hải, Phương Oanh, do Lương Duy Thứ giới thiệu, chia thành 10 tập, NXB Văn học in từ năm 1982 đến 1988. Năm 2007 được tái bản thành 2 tập, kèm theo 204 hình minh họa theo bản tiếng Trung.

    Như vậy bản dịch 10 tập hồi xưa có lẽ là bản dưới, nếu lúc nào đó ra hiệu sách thì phải xem đúng các dịch giả trên. Có điểm lạ là bản dịch này giọng văn khá thuần nhất, dường như là của 1 người, nhưng thông tin trên lại cho thấy có 3 người dịch???
  5. DaoNamBao

    DaoNamBao Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    27/09/2013
    Bài viết:
    348
    Đã được thích:
    7
    mình lại thích bản của Lệ Chi dịch cơ

Chia sẻ trang này