1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Ai là những người làm phụ đề Việt Ngữ vậy!!!

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi manly_mickey84, 04/06/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. deejayz-x

    deejayz-x Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    29/04/2001
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    0
    dịch phụ đề việt ngữ dĩ nhiên là phải nhìn vào phụ đề tiếng anh mà dịch ra chứ còn sao nữa, chứ làm sao mà nhìn mồm dịch chay được. Phụ đề của fim có thể coi là một plugin của movies, nếu ai đã từng xem qua fim theo chuẩn divx và ko ít lần phải lên mạng lấy subtitle cho fim thì biết ngay, mở cái file subtitle đó ra bằng notpad sẽ thấy mỗi câu nói ứng với số thời gian trong fim kiểu như từ giây thứ bao nhiêu đến giây thứ bao nhiêu (tính chính xác ở đây tới phần nghìn giây) sẽ hiện ra đoạn chữ đó trên màn hình ấy. Những ng làm phụ đề chỉ việc dịch câu tương ứng ra tiếng việt rồi thay vào đoạn tiếng anh đó, thế là xong. Vậy nên những ng làm phụ đề ngoài trình độ tiếng anh ra còn phải hiểu về văn hoá ngôn ngữ , cách sử dụng từ đúng ngữ cảnh v.v... , đặc biệt là ở phim Mỹ vì VH Mỹ đa sắc mà. Theo tôi đoán thì những ng dịch phụ đề phim thường là người Việt Nam sống ở nước ngoài

Chia sẻ trang này