1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Ai muon hoc English proverb và biet ca tieng Duc thi` vao` day

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi zmt264, 22/03/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. zmt264

    zmt264 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/02/2003
    Bài viết:
    645
    Đã được thích:
    0
    Ai muon hoc English proverb và biet ca tieng Duc thi` vao` day

    Tui dang co y dinh post 1 quyen thanh ngu tieng Anh len mang (dù sach ve proverb thi` thi truong co ca dong rui) va dich nó sang tieng Duc = kien thuc tu` mu` cua tui (moi hoc tieng Duc duoc vai thang). Ai quan tam den ca 2 van de tren (tieng Anh va tieng Duc) thi` sang day nhe :
    http://www.avys.de/cgi-bin/forumdisplay.cgi?action=thread_11_000114
  2. nebula_ciaovn

    nebula_ciaovn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/04/2002
    Bài viết:
    206
    Đã được thích:
    0
    Cũng được ý nhỉ ;)
    Cái này có thể giúp bạn đỡ hơn 1 chút trong việc dịch qua dịch lại Anh-Đức nè, vzô mà down. Hiển nhiên free...
    http://www.freelang.net/dictionary/german.html
  3. zmt264

    zmt264 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/02/2003
    Bài viết:
    645
    Đã được thích:
    0
    Cai' ne` dich tu dong Eng-Ger chu dau phai la` thanh ngu !! dich tu dong ban day CD ma`, minh` cung co
  4. nebula_ciaovn

    nebula_ciaovn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    23/04/2002
    Bài viết:
    206
    Đã được thích:
    0
    Thế thì tớ chịu roài...hết idea.
    À..còn ..theo tớ tiếng Đức cái phần ngữ pháp khá là khó, cộng với khi đã là thành ngữ thì không dịch kiểu word-by-word được. Dịch như bạn (dododo huh? ) tốn công sức thiệt. Hay bạn thử mua quyển thành ngữ T.A, xem nghĩa tiếng Việt của nó. Sau đó mua quyển thành ngữ tiếng Đức - cũng xem nghĩa tiếng việt. Và rồi "tổng kết" lại có những câu thành ngữ nào trùng nghĩa thì sẽ có KQ thôi . (như vậy có được ko nhỉ???)
    ví dụ:
    4/Fine words butter no parsnips
    =Feine Wörter buttern keine Pastinake
    ['butter= phết bơ]
    ['parsnip = củ cải]
    nhỡ người Đức không dùng câu bạn dịch với nghĩa "hành động hơn lời nói" hoặc họ dùng câu khác để diễn đạt ý này???
    Nhưng mờ that's a good work. Keep it up.
  5. zmt264

    zmt264 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/02/2003
    Bài viết:
    645
    Đã được thích:
    0
    Khong ton cong suc teo neo` dau, vi` minh có bí quyết mà , cực nhanh luôn, chi lâu vì vua` lam vua` phai cố nho may tu` mới tieng Duc thoi, nhung minh` moi hoc tieng Duc len nỗ luc do la cang thiet ma`.
    Minh cung muốn noi them la hoc ngoai ngu thi` tu` vung moi la van de lon, ngu phap thi` hoc vai` thang la` okie ngay (kinh nghiem hoc tieng Anh cua tui day) vi` vay khi hoc tieng Duc tui toan hoc tu` thui, ngu phap de sau, gio` chi can nghe nói vai` (trăm) cau thong dung + biet nhieu tu` thoi
  6. Blue-eye79

    Blue-eye79 Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/02/2002
    Bài viết:
    141
    Đã được thích:
    0
    Zmt264 đang học ở Đức bằng tiếng Anh hả ? zmt học ở thành phố nào vậy ?
  7. username

    username Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    1.672
    Đã được thích:
    0
    Tiếng Đức giống tiếng Anh nhưng mà về mặt ngữ pháp thì tiếng Anh gọi tiếng Đức bằng cụ, tôi nghĩ học ngữ pháp tiếng Đức không dễ đâu. Học như học đại số tuyến tính ( toàn bảng biểu giống như ma trận ).
  8. deny_me

    deny_me Ma Xó

    Tham gia ngày:
    07/03/2003
    Bài viết:
    7.776
    Đã được thích:
    0
    tiếng đức à, em chỉ có biết mỗi câu: thích thì đi mà chích thôi ..
    you're no need to light a slight night light on a light night like tonight

Chia sẻ trang này