1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Ai tanh tiếng anh dịch hộ tớ,hic

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi sambo, 17/05/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. sambo

    sambo Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    20/08/2005
    Bài viết:
    152
    Đã được thích:
    1
    Ai tanh tiếng anh dịch hộ tớ,hic

    Personal injury endorsement
    (amended)
    This insurance is extended to include legal liability of the Assured for death of personal injury occurring in the course of and arising from and/or arising out of the operations at th ship repair premises of the Assured, but in no event shall this endorsement provide cover for any claim arising directly or indirectly under Workmen?Ts Compensation or Employrs?T Liability Acts or any other statutory or Common Law Liability in respect of loss of life, bodily injury to or illness of any workman or other person employed in any capacity whatsoever by the Assured, his agents or sub-contractors when such loss of life bodily injury or illness arises out of or in the course of the emploment of such workman or other person.

    This endorsement shall not cover liability directly or inderectly caused by asbestos. This endorsement shall not apply to death or personal infury unless the accident or occurrence is reported to Underwriters hereunder within twelve months of the explry of the policy.

    Subject otherwise to all terms, clauses and con***ion of this insurance.

    Rất cần ạ, em tiếng anh nghèo nàn lắm, mà sếp bắt dịch, thankss ạ
  2. mean_girl

    mean_girl Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/09/2004
    Bài viết:
    3.424
    Đã được thích:
    0
    Từ ngữ pháp lý. 50 gold nhé bác
  3. caocuongng

    caocuongng Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/06/2006
    Bài viết:
    1.256
    Đã được thích:
    0
    Personal injury endorsement
    (amended)
    Xác nhận thương tật cá nhân
    (Sửa đổi)
    muốn dịch cho bạn nhưng bạn viết sai,và thiếu 1 số chỗ bạn kiểm tra lại xem mình nói có đúng không,nếu đúng thì sửa đi,mình sẽ dịch cho,nếu ko đúng chắc mình ko đủ trình rùi
    Được caocuongng sửa chữa / chuyển vào 13:04 ngày 17/05/2007
    ok chắc nhầm nhọt sang trồng trọt
    Được caocuongng sửa chữa / chuyển vào 13:05 ngày 17/05/2007
  4. Guest01

    Guest01 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    01/10/2001
    Bài viết:
    2.353
    Đã được thích:
    0
    Tanh tiếng anh là jì đấy bác?
  5. sambo

    sambo Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    20/08/2005
    Bài viết:
    152
    Đã được thích:
    1
    To caocuongn: đúng là sai 1 số lỗi chính tả nhung vì bản fax nên mờ lắm em ko nhìn đc, thì bạn xem nếu mà đoán nghĩa đc thì cứ dịch đại cho nó thoáng thoáng là đc mà, ok
  6. crazyheart

    crazyheart Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/12/2006
    Bài viết:
    363
    Đã được thích:
    0
    ui chị ơi, cái này mà dik thoág quá là chít đấy
  7. vivapacific

    vivapacific Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/05/2006
    Bài viết:
    132
    Đã được thích:
    0
    injury mà dịch là vết thương thì hỏng rồi cậu ơi. Nó là Xác nhận thương tật cá nhân.
  8. Rurouni_Keshin

    Rurouni_Keshin Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    29/10/2002
    Bài viết:
    1.341
    Đã được thích:
    0
    dịch là vết thương cá nhân thì em chịu rồi , đọc cả bài em vẫn chưa hiểu "Assured " ám chỉ cái dek zì , dịch vào nghe chối quá , hay là tên công ty hay tổ chức nào đó?
  9. Kojiro80

    Kojiro80 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/08/2003
    Bài viết:
    16
    Đã được thích:
    0
    "Assured" là người được bảo hiểm, nhưng cái bài này nhiều lỗi quá, với lại ko có context thì khó dịch lắm.
  10. caocuongng

    caocuongng Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/06/2006
    Bài viết:
    1.256
    Đã được thích:
    0
    ừ sorry mình mới chỉ dịch ''''thô'''''' thôi,còn sau đó mới ''''''thêm mắm thêm muối ''''''cho nó đúng văn cảnh

Chia sẻ trang này