1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

All out of love nghĩa là gì ạ

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi nheva, 09/04/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. KBC

    KBC Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/03/2003
    Bài viết:
    1.243
    Đã được thích:
    1
    Hồi trước em cũng hỏi cô giáo người nước ngoài câu này 1 lần, hỏi câu đấy có fải nghĩa là thất tình ko nhưng ko fải nghĩa thế, mà nghĩa kiểu như đã dành hết tất cả cho tình yêu ý.
    Thất tình có nghĩa là bị người ta từ chối ý, còn trong bài hát này như kiểu người yêu của anh kia đã đi xa hoặc là anh kia bị cướp trên giàn mướp, tình duyên trắc trở, yêu nhau mà ko đến đc với nhau.
    Theo em hiểu là như thế.
    Bác ko thích kiểu này thì em dịch kiểu khác: Thiếu vắng tình yêu, tôi đang héo hon.
    Anyway, many men, many minds. ;)

    Được KBC sửa chữa / chuyển vào 11:31 ngày 09/04/2007
  2. ngon_nen

    ngon_nen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/10/2006
    Bài viết:
    2.755
    Đã được thích:
    0
  3. quyda

    quyda Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    11/11/2004
    Bài viết:
    2.730
    Đã được thích:
    1
  4. star_seeker

    star_seeker Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/11/2006
    Bài viết:
    2.668
    Đã được thích:
    0
  5. Guest01

    Guest01 Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    01/10/2001
    Bài viết:
    2.353
    Đã được thích:
    0
    Cái này gọi là yêu mà ko làm được jì, bất lực ấy mà
  6. gwens83

    gwens83 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/02/2007
    Bài viết:
    4.549
    Đã được thích:
    2
    Chính xác, và phù hợp với câu sau nữa." Tôi đã dành hết tất cả cho tình yêu. Tôi mất mát thật nhiều khi không có em."
  7. chuongbeats

    chuongbeats Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    13/06/2003
    Bài viết:
    824
    Đã được thích:
    0
    Các bác trên này! MAKING LOVE OUT OF NOTHING AT ALL có nghĩa là:
    TÌNH YÊU ĐƯỢC TẠO RA TỪ NHỮNG ĐIỀU CHẲNG CÓ GÌ!
    cái nghĩa của nó hay đến vậy mà các bác toàn nghĩ bậy! Đến chịu!
    MAKING LOVE ko có nghĩa là "********", mà có nghĩa là "tạo ra tình yêu".
    Được chuongbeats sửa chữa / chuyển vào 14:38 ngày 09/04/2007
  8. quyda

    quyda Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    11/11/2004
    Bài viết:
    2.730
    Đã được thích:
    1
    Mời bác check lại ngữ pháp
    I''m so lost mà lại dịch là mất mát thật nhiều thì hỏng rồi.
    "I''m so lost without you" là anh bị lầm đường, lạc lối từ khi không có em.
  9. meonhocdangyeu

    meonhocdangyeu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    29/03/2004
    Bài viết:
    3.337
    Đã được thích:
    0
    Anh Chương dịch chuẩn đấy . Cái này nó là make love to chứ ko phải make love with, mấy *******n nến ngọn niếc chỉ đc cái nghĩ bậy là giỏi
  10. Thohry

    Thohry Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/12/2006
    Bài viết:
    2.926
    Đã được thích:
    1

    '' Making love outof nothing'' mà các bác dịch thế thì hỏng hết cả bài hát của họ.
    Câu này có nghĩa là biểu lộ tình yêu kín đáo khéo léo bằng những hành động đơn giản nhưng ý nghĩa (ko liên quan tới make love theo nghĩa thông thường). Chẳng hạn anh tự nhiên đặt dưới gối nàng một cánh hoa, hoặc cô nàng message cho anh mấy từ bình thường, nhưng nếu đọc ngược lại thì có thể hiểu là em iu anh v.v.. Cũng tùy vào từng trường hợp cụ tỉ. Chả ai lại đi hát oang oang những cái mà mấy người đã dự đoán ở trên cả, mà lại là điệp khúc ! quá tục (tĩu)
    Nếu hiểu nghĩa hơi thực tế một tí thì đó là '' Tạo nên hay nuôi dưõng tình yêu từ những thứ nhỏ nhất, gần như là không có gì''

Chia sẻ trang này