1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Âm Quảng....???

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi leuleu, 22/11/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. leuleu

    leuleu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/02/2002
    Bài viết:
    47
    Đã được thích:
    0
    Âm Quảng....???

    Nghe bọn nó nói tiếng Quảng mà mình phát hoảng.......Thế này thì có sang TQ cũng chả đến được mấy chỗ hay ho. Nhà mình có ai biết phiên âm tiếng QĐông không ,dạy tớ với....
    Nhân tiên cho tớ hỏi thêm những vùng này nói âm gì:
    Bắc Kinh => phổ thông
    Hongkong=> Có phải Quảng không?
    Thượng hải => gì í nhỉ ?
    Đài Loan??????????
    Được cả mấy chỗ khác thì càng duo xie...........
  2. Urban_Wear

    Urban_Wear Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    14/02/2001
    Bài viết:
    472
    Đã được thích:
    0
    Ở Bắc Kinh nói tiếng phổ thông nhưng thêm nhiều âm er'' rất khó nghe.
    Hongkong thì nói tiếng Quảng.
    Thượng Hải có tiếng Thượng Hải riêng, nhưng tiếng phổ thông cũng rất phổ biến.
    Đài Loan dùng tiếng Mẫn Nam (Phúc Kiến), khác biệt hoàn toàn với tiếng phổ thông.
    Bạn yên tâm, nếu bạn biết tiếng phổ thông thì lo gì không đến được mấy chỗ hay ho.

    .... Be a lie, If I told ya that I never thought of death.
    My neggas, we tha last ones left,
    But life goes on.....
  3. leuleu

    leuleu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/02/2002
    Bài viết:
    47
    Đã được thích:
    0
    Bạn ơi ,ý tớ nói đến tức là biến tiền trong túi nó thành tiền trong túi mình ấy . Quên ,kám ơn hui xin của bạn.
    Còn tiết mục phiên âm tiếng Quảng ai giúp tớ đi
  4. the_bum

    the_bum Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/05/2003
    Bài viết:
    441
    Đã được thích:
    0
    Bổ xung thêm một chút: Ở Đài Loan tiếng phổ thông cũng rất phổ biến... Đặc biệt là lớp thanh niên và các vùng ơ khu vực phía Bắc. Chỉ có các cụ già, lớp trung niên và các khu vực phía Nam của lãnh thổ này là họ dùng tiếng Phúc Kiến thôi... Tuy nhiên, đúng như Urban_Wear đã nói đó, bạn đã biết tiếng phổ thông thì lo gì mà không đên được những chỗ thú vị...
    Phiên âm tiếng Quảng và Phúc Kiến theo tôi biết là không có. Họ chỉ dạy truyền miệng cho con cháu. Còn chữ viết thì vẫn là chữ Hoa... Đài Loan và Hongkong thì vẫn dùng chữ phồn thể, riêng Đại Lục thì đã cải cách thành chữ giản thể để xoá nạn mù chữ... Để tiện cho việc giao lưu về kinh tế văn hoá giữa ĐL, HK, TQ và Macau, hiện nay phần lớn nhưng thương nhân của ĐL và HK đều phải học chữ giản thể. Họ nói, nếu không học thì chẳng thể liên lạc được với những đối tác trong Đại Lục... Xin hết.
    Hay cu nga~ nhung dung bao gio nga gu.c!! Moi lan nga~ ta se~ thay truong tha`nh ho*n!!!
  5. methu

    methu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/10/2003
    Bài viết:
    13
    Đã được thích:
    0
    tớ tưởng ngoài hiệu sách bán đầy sách dạy tiếng Quảng cơ muh, tớ cũng đang định học vì nghe nói phát âm tiếng Q hơi hơi giống âm Hán Việt...
  6. hongkong_girl

    hongkong_girl Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    11/02/2002
    Bài viết:
    6.792
    Đã được thích:
    6
    bác cứ yên chí nhớn bi giờ tq đang tiến hành cải cách tất cả đều học phải học tiếng phổ thông.mà em thấy dần dà các kênh truyền hình đều nói tiếng phổ thông hết rồi ,có điều đài loan nói tiếng phổ thông nghe rất tuỳ tiện không chú trọng đến cách phát âm thượng hải thì khá hơn chút nhưng cũng vẫn khó nghe.
    em chỉ bít có vài chữ tiếng quảng thôi ,ví dụ

    nẩy hẩu =ni hao
    zoi kin= zai jian
    nẩy kiu mách yẻ mềnh chì = ni jiao shen me ming zi.
    đại loại là thế ,
    muốn phát âm tiếng quảng không khó bác cứ chịu khó nghe mấy bài tiếng quảng vào là biết hết nó có quy luật đấy ,mà nhạc hongkong hơi bị nhiều bài hay
    ^'^s"人不~^'s"^人,-f?O每?寸fzZ另?个人.-oY幸福幸福-oY
  7. the_bum

    the_bum Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/05/2003
    Bài viết:
    441
    Đã được thích:
    0
    Chung quy thì tiếng phổ thông vẫn là đắc dụng nhất, ta có thể đi bất cứ nơi nào HK, ĐL, Macau.. đều có thể dùng được... Còn chuyện các bác phê cách phát âm(TY) của mỗi vùng là không đúng rồi. Cũng giống như ở VN vậy: Cùng là tiếng Việt mà 3 vùng Bắc Trung Nam đâu có nói giống nhau đâu, người miền Bắc thì chê người miền Trung, Nam nói khó nghe và như cãi nhau, khó nghe nhưng mà họ nói với nhau vẫn hiểu được đấy thôi, chẳng qua có mình không hiểu được thì phải chấp nhận thôi... Ngược lại người miền Nam và miền Trung cũng có thể nói người miền Bắc nói khó hiểu... Vậy thì chuyện phát âm giữa người Đại Lục, HongKong và Đài Loan cũng như thế thôi... Người Đài Loan thì bảo người Bắc Kinh nói chuyện toàn "er" và có âm cổ họng... Đại Lục thì chê Đài Loan phát âm tuỳ tiện, rồi HongKong thì nói rất khó nghe.... Có thể tạm giải thích như sau: người Hong Kong 母z là tiếng Quảng, người Đài Loan 母z là tiếng Phúc Kiến, do đó khi họ nói tiếng Phổ Thông ắt sẽ vấp phải những khó khăn về phát âm vì PT không phải là tiếng mẹ đẻ của họ(ngôn ngữ mẹ đẻ: 母z). Còn một yếu tố nữa cũng ảnh hưởng đến phát âm, đó là điều kiện địa lý, nguồn nước và thời tiết. Ngay cả ở Trung Quốc tuy tiếng nói chung là tiếng Phổ Thông nhưng ở các vùng khác nhau, người ta phát âm cũng không thống nhất, có nhiều khi người ở vùng này đến vùng khác chơi mà chẳng hiểu người ở vùng đó họ nói cái quái gì...... Cứ cho các bác học ở Bắc Kinh đi nhưng ném các bác sang Đài Loan và HongKong thì đảm bảo phải mất một thời gian sau các bác mới có thể thích nghi với cách nói của địa phương được và ngược lại cũng vậy...
    Thôi, nói đến đây chắc các bác cũng hiểu rồi nhỉ. Chốt lại một phát là đừng bao giờ chê cách TY của người ở vùng khác khi mà bạn nghe không hiểu, hơn nữa đó không phải là tiếng mẹ đẻ của bạn. Hãy chấp nhận sự thật và S油S油...
    Hay cu nga~ nhung dung bao gio nga gu.c!! Moi lan nga~ ta se~ thay truong tha`nh ho*n!!!
  8. Aozola

    Aozola Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    19/05/2003
    Bài viết:
    968
    Đã được thích:
    0
    nếu giản thể chữ viết đến thế thì đổi sang dùng mẫu tự Latinh
    thì tốt hơn không nào ???chính cuộc cách mạng văn hoá nổi tiếng
    này mà thế giới biết đến một Thiên An Môn đấy
    Hông Kông và Đài Loan thì vẫn giữ được bản sắc của dân tộc
    còn phải nói ngược lại là các đối tác trong Đại Lục cần phải
    học chữ phồn thể để thương đàm với thương nhân Đài Loan
    và Hồng Kông thì đúng hơn nhiều .
    giản thể với phồn thể có ăn thua gì với việc xoá mù chữ đây ???
    phồn thể còn dễ hiểu hơn với nhiều chữ tượng hình ,giản thể
    thì tốt nhất là dùng A ,B ,C có phải dễ nhớ hơn nhiều không hả ???
    Tóm lại là không phải bất cứ ai cũng thích cái chữ giản thể của
    Đại Lục nên mới có việc Hồng Kông ,Đài Loan vẫn dùng phồn
    thể
    cũng nói thêm là không có cái nào ưu điển hơn cái nào ,tùy
    vào cảm nghĩ của từng người thôi .
    Anh chẳng dám nhận mình là thi sĩ
    Chỉ tại lòng quặn nhói thốt nên thơ
  9. leuleu

    leuleu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/02/2002
    Bài viết:
    47
    Đã được thích:
    0
    Nghe The_bum nói thế thì coi như tớ vỡ mộng zì xué rồi

    To methu: Tớ cũng thấy mấy quyển đấy rồi nhưng mà thấy nó điêu điêu thế nào í ,(bạn thử xem mấy quyển hướng dẫn tự học tiếng Đức hoặc tiếng Nhật của cùng cái nhà xuất bản đấy mà xem,dạy người ta âm sai be bét ) Be careful ,bạn ạ.
  10. leuleu

    leuleu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/02/2002
    Bài viết:
    47
    Đã được thích:
    0

Chia sẻ trang này