ANH SẼ ĐẾN... Anh sẽ không đến bên em lúc em buồn Nỗi buồn nào rồi cũng qua đi Lời an ủi sẽ trở thành vô nghĩa Anh không đến đâu nếu em lạnh giá bởi trái tim dẫu có bừng lên như lửa, rồi cũng có ngày lửa tàn. Anh không thể theo bước chân lang thang. Khi em cô đơn một mình trên phố vắng Bởi tình yêu không giản đơn là những nụ cười Nên Anh không đến đâu nếu em đang hạnh phúc. Chỉ khi nào Chỉ khi nào người đàn bà trong em bật khóc. Anh sẽ đến để thấm ướt những gịot tâm hồn trên đôi mắt của em...
thấy matbuon02 có 1 topic như thế này rồi,đã xin ngừng sau 1 thời gian tâm sự,tưởng mọi chuyện đã tốt hơn rồi,ai dè bây h lại bắt gặp thế này....
Bài thơ gốc là bài "Em sẽ đến" của tác giả Nguyễn Lam Điền. Nhiều bài thơ có thể đổi ngôi Anh/Em cho nhau nhưng mình nghĩ bài này không nên đổi, nó làm ý nghĩa của bài thơ giảm đi rất nhiều, nhất là câu này: "Chỉ khi nào người đàn bà trong em bật khóc Anh sẽ đến để thấm ướt những gịot tâm hồn trên đôi mắt của em" Câu thơ gốc hay hơn nhiều, dù chỉ đổi vài chữ: "Chỉ khi nào người đàn ông trong anh bật khóc Em sẽ đến.... để thấm những giọt tâm hồn... trên đôi mắt của anh" Đấy là ý kiến cá nhân của mình thôi, nếu bạn không thích nghe thì có thể bỏ qua. Được chubby11 sửa chữa / chuyển vào 11:47 ngày 12/11/2007