1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Bác nào có kinh nghiệm dịch hợp đồng kinh tế,..... Liz đang mắc chỗ này, xin help...!!!

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi Liz818, 06/04/2007.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. Liz818

    Liz818 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/11/2006
    Bài viết:
    14
    Đã được thích:
    0
    Bác nào có kinh nghiệm dịch hợp đồng kinh tế,..... Liz đang mắc chỗ này, xin help...!!!

    Mình đang dịch đến doạn này thì chưa biết dịch ra sao, xin các bạn cho ý kiến:
    - Opeator shall not, except in the purchase and procuration of Furnishing and equipment, operating Supplies and services reasonable required in the ordinary course of business in the operation of the Hotel, or as may be otherwise authorised by this Argreement, pledge the cre*** of Owner, nor shall Operator in the name of or on behalf of Owner borrow any money, execute any promissory note, or pledge, mortgage or otherwise encumber any real or personal property used in connection with the Hotel or otherwise without the prior written consent of Owner.
    - All management decisions and determinations of Operator, and all discretionary acts and approvals of either party under the terms of this Agreement, shall be made, given or withheld reasonably and in good faith, and in a manner wich will ensure compliance with Quality Standards and promote the proper maintenance and profitability of the Hotel.
  2. Liz818

    Liz818 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/11/2006
    Bài viết:
    14
    Đã được thích:
    0
    cụm từ " THe commecing date và Opening date"
    đây là một đề mục trong hợp đồng theo các bán dịch thế nào cho sát nghĩa. Trong thoả thuận nó được định nghĩa như sau:
    - "Commensing date " shall mean the date on wich obligatión ò the Operator hereunder commence and shall be the date specified as such in Schedule 3.
    - "Opening date" shall mean the date on ưich the hotel is full completed and ready for occupation and use shall be established as more particulary set out in Schedule 3.
  3. DekAiSoEm

    DekAiSoEm Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/03/2007
    Bài viết:
    95
    Đã được thích:
    0
    Ngôn ngữ luật yêu cầu phải chuẩn và chính xác. Bạn đối chiếu lại văn bản nguồn xem có bị sai hoặc thiếu gì không. Ít thì còn đoán mò được chứ nhiều quá thì chịu.
  4. Liz818

    Liz818 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/11/2006
    Bài viết:
    14
    Đã được thích:
    0
    Liz type chính xác đấy, cái đoạn này đang bỏ dở chưa biết dịch ra sao. hic!
  5. Liz818

    Liz818 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/11/2006
    Bài viết:
    14
    Đã được thích:
    0
    60 view but have no anwers
  6. nhoc_tmt

    nhoc_tmt Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/08/2005
    Bài viết:
    107
    Đã được thích:
    0
    Chao ban, xin loi minh viet tieng V khong dau, may tinh cua minh dang co van de.
    Phan dich dau tien ban viet co le thuoc phan mieu ta cong viec/noi quy lam viec cua mot vi tri ho tro quan ly/dieu hanh trong khach san khi chu dau tu khach san (Owner) khong truc tiep lam quan ly ma su dung nguoi o bo phan dieu hanh (Operator) thuc hien cac hoat dong chuan bi cho viec khanh thanh khach san. Khi ban nho dich, neu duoc thi nen tom tat context va van de can dich thi viec dich tiep se de dang hon, hoac co the them phan definition cua 1 so tu key nhu Operator, Owner... ma minh chac chan trong van ban co. Minh tam dich nhu the nay nhe, hy vong giup ban duoc phan nao:
    - Opeator shall not, except in the purchase and procuration of Furnishing and equipment, operating Supplies and services reasonable required in the ordinary course of business in the operation of the Hotel, or as may be otherwise authorised by this Argreement, pledge the cre*** of Owner, nor shall Operator in the name of or on behalf of Owner borrow any money, execute any promissory note, or pledge, mortgage or otherwise encumber any real or personal property used in connection with the Hotel or otherwise without the prior written consent of Owner.
    Operator khong duoc yeu cau Owner chap nhan thanh toan chi phi, tru truong hop chi phi can thiet va hop ly phat sinh cho viec mua sam trang thiet bi, noi that, cac trang thiet bi can cho hoat dong va dich vu cua hoat dong thuong ngay cua khach san hoac cac chi phi khac duoc quy dinh trong thoa thuan nay. Operator cung khong duoc nhan danh Owner vay tien, ki giay hen tra tien, hoac chap nhan no, hoac the chap hoac that ca cac hinh thuc khac lien quan den tai san bat dong san hoac tai san ca nhan cua khach san ma khong duoc chap thuan bang van ban truoc do cua Owner.
    - All management decisions and determinations of Operator, and all discretionary acts and approvals of either party under the terms of this Agreement, shall be made, given or withheld reasonably and in good faith, and in a manner wich will ensure compliance with Quality Standards and promote the proper maintenance and profitability of the Hotel.
    Theo cac dieu khoan cua thoa thuan nay, tat ca cac quyet dinh quan ly, quyet dinh cuoi cung cua Operator va tat ca cac thoa thuan, dieu kien bao mat cua ca hai ben phai duoc tien hanh, chuyen giao hoac bao mat mot cach hop ly mot cach trung thuc va tu nguyen, dong thoi cung phai dam bao su phu hop doi voi Tieu Chuan Chat Luong va phuc vu cho viec quan ly khach san hop ly va co hieu qua.
    Phan ban hoi sau day, chac chan cung la 1 phan cua cung hop dong nay, cam on vi da dua ra definition day du cho 2 dinh nghia. Thuc ra khi ban dich, neu dich toan bo van ban thi da phai dich tron ven 2 dinh nghia nay roi. Co the ban cung se dich nhu minh, co the dich khac di chut, nhung cuoi cung thi noi dung chinh van la
    - "Commensing date " shall mean the date on wich obligatión ò the Operator hereunder commence and shall be the date specified as such in Schedule 3.
    "Ngay bat dau hieu luc hop dong" co nghia la ngay ma Operator bat dau co trach nhiem va nghia vu voi cong viec da thoa thuan, duoc chi ro trong Lich Trinh 3"
    - "Opening date" shall mean the date on ưich the hotel is full completed and ready for occupation and use shall be established as more particulary set out in Schedule 3.
    "Ngay bat dau hoat dong khach san" la ngay khach san da duoc hoan thien va cac trang thiet bi can thiet de su dung tuc thoi khach san da san sang nhu duoc quy dinh cu the trong Lich Trinh 3
    Sau khi da translate du 2 khai niem thi trong phan sau, khi dich lai cac tu nay, ban chi can be chinh xac cac tu do, theo term ban da dung la duoc roi. Co nghia la Commencing date, ban cung co the dich ngan gon la "Ngay bat dau" hoac "Opening date" la "ngay mo cua" tu khi dich 2 definition nay thi trong phan noi dung van ban chi can "Ngay bat dau" hoac "Ngay mo cua" la duoc
    The thoi nhi. Chuc may man!
  7. Liz818

    Liz818 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/11/2006
    Bài viết:
    14
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bạn rất nhiều,...
  8. DekAiSoEm

    DekAiSoEm Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/03/2007
    Bài viết:
    95
    Đã được thích:
    0
    Đoạn dịch nhìn chung thoát ý, tuy nhiên có một vài thuật ngữ tiếng Việt cần chỉnh sửa cho phù hợp hơn, thí dụ:
    1/ Promissory note: kỳ phiếu (lệnh phiếu) : giấy cam kết trả tiền vô điều kiện ở một thời điểm trong tương lai.
    2/ Pledge : (Giấy) cầm đồ : người đi vay chuyển giao tài sản cho chủ nợ cầm đồ để làm vật bảo đảm cho khoản vay.
    3/ Mortgage : (giấy) cầm cố, thế chấp : người đi vay chuyển giao chứng từ chứng nhận quyền sở hữu tài sản cho chủ nợ cầm cố để làm vật bảo đảm cho khoản vay.
  9. Liz818

    Liz818 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    24/11/2006
    Bài viết:
    14
    Đã được thích:
    0
    Theo mọi người cụm từ " a trial balance và balance sheet " và " a department expen***ure analysis ( account payable) trong Financial Report ( Tài liệu kiểm toán ) thì nên dịch là gì cho đúng với thuật ngữ chuyên ngành kế toán.

Chia sẻ trang này