1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Bác nào dịch hộ em câu tiếng anh này với ạh.cảm ơn các bác

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi puka85, 19/02/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. puka85

    puka85 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/04/2007
    Bài viết:
    208
    Đã được thích:
    0
    Bác nào dịch hộ em câu tiếng anh này với ạh.cảm ơn các bác

    E ko biết dịch câu này sang tiếng anh ra sao.bác nào dịch hộ em với,em cảm ơn nhiều . câu đó thế này ạh " Quyến rũ theo từng ánh nhìn". em đã dịch rồi, nhưng thấy chuối quá, hihi.nhờ các bác với ạh[rose
  2. newconcept1

    newconcept1 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/07/2006
    Bài viết:
    32
    Đã được thích:
    0
    Thu gop 1 cach dich nhe:
    Seduction by eyes!
    Eyes de so nhieu nhe!
  3. lotus225

    lotus225 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    07/07/2007
    Bài viết:
    3
    Đã được thích:
    0
    Quyến rũ theo từng ánh nhìn ... theo tiếng việt cả cụm từ này coi như 1 tính từ đúng ko ? như vậy sau khi dịch vẫn phải có 1 phrase như 1 Adjactive trong tiếng anh.
    Để dịch tốt bạn cần hiểu về các từ loại và biết cách làm chúng bổ nghĩa cho nhau như thế nào
    Tớ suy nghĩ 1 lúc thì được 1 phrase như thế này này :
    Charming closer looking eyes by eyes
    Mong các bác góp ý thêm: linhtong_110@yahoo.com
  4. puka85

    puka85 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/04/2007
    Bài viết:
    208
    Đã được thích:
    0
    e xin được cảm ơn 2 bác newconcept và lotus nha
  5. happylonely

    happylonely Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/02/2008
    Bài viết:
    317
    Đã được thích:
    0
    Mình nghĩ chỉ cần "charming eyes" là đủ rồi.
    http://ronassociate.myminicity.com/

Chia sẻ trang này