1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Bài thơ Valentine hay nhất của năm nay.

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi river_sound46, 14/02/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. river_sound46

    river_sound46 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/06/2005
    Bài viết:
    1.063
    Đã được thích:
    0
    Chỉ là đang rảnh nên post lên cho mọi người dịch chơi vui thôi mà . Bạn Aikido dịch rất tâm trạng, chắc đang iu
  2. okikAAkiko

    okikAAkiko Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/01/2007
    Bài viết:
    2.678
    Đã được thích:
    0
    hic bạn nói như thật ý!! Hum qua có đứa ngùi nhà nhìn mưa rưi và kể chuyện cho chị dâu vui nè!! Tủi thưn lém!!
    http://www9.ttvnol.com/forum/lamquen/884276/trang-91.ttvn
  3. swallowag

    swallowag Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    26/05/2002
    Bài viết:
    8.440
    Đã được thích:
    2
    Hix, bài nì thì có vần thật đó, nhưng bác dịch hơi xa với bản gốc wa. Em thấy 2 bác trên dịch ổn hơn. Nhưng vì là dịch ra, nên có dị bản là đúng rùi. Em hết ý kiến ạ.
  4. okikAAkiko

    okikAAkiko Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/01/2007
    Bài viết:
    2.678
    Đã được thích:
    0
    hihihi thì tớ không biết tiếng Anh mấy mà, trình độ bẳng chữ cái, thía là lắm rùi!!! Làm vui thoai mừ!!
  5. river_sound46

    river_sound46 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/06/2005
    Bài viết:
    1.063
    Đã được thích:
    0
    Thế thì giống mình rôi, đang phải trực đây nè . Cũng chả kém phần 1 mình .
  6. homme-en-blanche

    homme-en-blanche Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    16/02/2002
    Bài viết:
    971
    Đã được thích:
    1
    Hức hức, em 1 chữ tiếng Anh bẻ đôi cũng không biết, thấy cái chủ đề máu quá nên cũng vào xem mà hỏng hỉu gì hết. May quá có phần mềm dịch Anh Việt đây rồi. Sau khi cắt rồi dán vào, nhấn nút "Translate" nó ra thế này, các bác đọc thử :
    Tim anh rạn vỡ em ơi
    Khi em hiểu được ai người yêu em
    Nếu không, đau khổ muộn phiền
    Cũng làm tim nát trong miền tương tư
  7. banhnuong.

    banhnuong. Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/02/2007
    Bài viết:
    154
    Đã được thích:
    0
    Tớ chả thấy hay gì cả nghe như nhạc Đan Trường mới Ưng Hoàng Phúc ý
  8. okikAAkiko

    okikAAkiko Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/01/2007
    Bài viết:
    2.678
    Đã được thích:
    0
    ui ui ui hay quá, hay quá!!Thơ hay quá, còn dịch có hay không thì tớ cũng không bít hic hic giống cậu, 1 chữ bẻ đôi hơi bít!!
  9. okikAAkiko

    okikAAkiko Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/01/2007
    Bài viết:
    2.678
    Đã được thích:
    0
    hèn chi đi lang thang khắp nơi hỏi hoành tráng, vui ghê hen!!! trực thía, trụm đạo cứ gọi là vui nhờ!!!
    Chúc mừng năm mới mọi người nha!!
  10. sau_con_mua

    sau_con_mua Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/03/2004
    Bài viết:
    681
    Đã được thích:
    0
    hehe, khổ cái đồng chí lập Topic chỉ đưa lời thơ chứ ko đưa hình tấm thiếp, mà khổ cái cái sự tinh tế hoàn hảo của nó là sự khớp giữa hình thức tấm thiếp và bài thơ cơ, các bác dịch đều được, nhưng mà thấy hình thì túm lại là tất cả các cách dịch của các bác chẳng làm toát lên được cái gì cả chứ chưa nói đến tinh tế được, em thì dốt nhất môn dịch, thơ ca lại càng dốt nát, chỉ nói thế thôi.
    Hình của tấm thiệp đơn giản là 1 tờ giấy vuông, gập 4 góc chụm giữa,có vẽ hình trái tiẻơ giữa tức là ở 4 góc chụm vào chứa 1 phần của trái tim nó cũng là nghĩa đen của bài thơ "My dear the Heart which you behold, Will break when you the same unfold", các bác cứ thủ mở tờ giấy gập như thế xem có giống như tách rời trái tim ra làm 4 mảnh ko ?lời thơ đề vòng quanh 4 cạnh vuông.... đang hứng viết thì bị bắt đi ngủ, muộn wa rùi, thui túm lại các bác tìm hiểu thêm sau nha.
    còn thưa đồng chí scno1, cái giá 4000 bảng ko phải là cái giá cho 1 bài thơ hay, cái giá đó là cho tình cảm+ sự tinh tế + cái hồn văn hoá + cả tuổi đời của tấm thiệp đó, chứ thơ hay thì thiếu gì.

Chia sẻ trang này