1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Bạn biết gì về ngữ pháp tiếng Pháp ??

Chủ đề trong 'Pháp (Club de Francais)' bởi username, 01/12/2001.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. username

    username Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    1.672
    Đã được thích:
    0
    Bạn biết gì về ngữ pháp tiếng Pháp ??

    Mời hội trưởng, hội phó, hộ pháp và mọi người trả lời câu hỏi :

    Các câu sau đúng hay sai:

    1) Tu te rappelles de moi ?

    2) L'enfant auquel vous parlez est mon fils.

    3) J'ai très faim.

    4) C'est le caporal dont auquel je te cause.

    5) Elle s'est coupé son doigt.

    6) Ce vieux tapis est mangé aux mites.

    7) Puis il a grandi, puis il est parti et il a découvert la vie, les amours déçus, la faim et la peur, et souvent au fond de son coeur il revoyait son enfance.

    8) Ces fleurs sont tous aussi fraîche qu'hier.

    9) Affolés, les ânes brurent en voyant le lion comme c'était l'apocalypse.

    10) Deux alvéoles furent brisés; une dysenterie ne déclara suivie d'une phtisie et l'imbécilité du malheureux s'accrut.
  2. 1205

    1205 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/06/2001
    Bài viết:
    27
    Đã được thích:
    0
    Mạn phép trả lời mấy câu hỏi của bác Username. Nếu có sai sót gì xin bác sửa cho nhé.
    1) Tu te rappelles de moi ?
    Se rappeller a qqu'un mới đúng
    2) L'enfant auquel vous parlez est mon fils.
    Dùng auquel sai, ENFANT là DT chỉ người ---> dùng À QUI thay cho auquel
    3) J'ai très faim.
    Faim là danh từ nên không dùng được với TRÈS - adv
    Cách sửa tôi không chắc chắn có phải thay TRÈS bằng GRAND hay không
    4) C'est le caporal dont auquel je te cause.
    1. 2 pronoms relatifs đưng liền với nhau.
    2. Causer: verbe intr cho nên không có CID
    ---> C'est le caporal de qui je te parle
    5) Elle s'est coupé son doigt.
    1. Dùng adj possessif ở đây là không cần thiết.
    2. Động từ phản thân (có COD) mà không hợp giống với chủ ngữ
    ---> Elle s'est coupée le doight
    6) Ce vieux tapis est mangé aux mites.
    MITES là chủ thể của MANGER nên khônng thể nào dùng AUX được. Câu này tôi không biết giải thích thế nào nhưng theo tôi nghi nên thay AUX bằng DE thì đúng hơn
    7) Puis il a grandi, puis il est parti et il a découvert la vie, les amours déçus, la faim et la peur, et souvent au fond de son coeur il revoyait son enfance.
    Câu này là lời của bài Donna Donna, tôi không tìm được chỗ sai nào ngoài chỗ "les amours déçus". Theo tôi biết danh từ AMOUR nếu ở số ít là giống đực còn sang số nhiều sẽ là giống cái. ---> "les amours déçuses"
    Ngoai ra tôi cảm thấy động từ REVOIR dùng IMPARFAIT cũng không được hợp lý lắm nhưng không biết giải thích làm sao.
    8) Ces fleurs sont tous aussi fraîche qu'hier.
    Cái này cũng là lỗi hợp giống số
    ---> Ces fleurs sont toutes aussi fraîches qu'hier
    2 câu cuối thì tôi chịu, chưa thể nghĩ ra chỗ nào sai. Hẹn khi khác vậy. hi`hi`
    Que sera, sera!
  3. username

    username Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    1.672
    Đã được thích:
    0
    Rất cám ơn bác 1205 đã trả lời câu hỏi. Bác đã giải thích rất chuẩn xác nhiều câu. Tuy nhiên mọi người lưu ý nhé, không phải câu nào cũng sai đâu !! Bác 1205 đã "giết nhầm" ít nhất là 2 câu rồi đó. Nào mời mọi người tiếp tục.
    À cái câu "Que sera sera" mà bác viết ở cuối là không đúng đấy. Đúng ra phải là "Ce qui sera sera", phải không bác ?
  4. Gorillaz

    Gorillaz Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    11/09/2001
    Bài viết:
    2.219
    Đã được thích:
    0
    em cha biet em chi thay cai cau J'ai tres faim !( la correct )chua bao gio co cai cau "Jái grand faim "het ! !
    mi cau kia chua coi ! hic !(bo ngu fap lau wa nen cha nho cai mo te gi ca !) hic !
    Usename ui ! hic ! ay la Gor cang nguong mo ay hon nua ! sao muh gioi ca 3 ngon gnu the ? hic ! chi bi quyet voi ! hic !
    BN
    You can't control the length of your life but you can control the width and depth.
  5. Dep_trai_nhat_hoi_new

    Dep_trai_nhat_hoi_new Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/07/2001
    Bài viết:
    925
    Đã được thích:
    0
    Hê, bác user định thách nhà giàu húp tương đấy hả
    Cảm ơn bác 1205 đã nhiệt tình tham gia. Tuy nhiên trong phần trả lời của bác có vài chỗ chưa ổn lắm thì phải:
    -Câu 2: động từ Parler đi với giới từ de, vì thế câu đúng phải là L'enfant de qui vous parlez est mon fils. (hoặc L'enfant dont vous parlez est mon fils.)
    -Câu 3 không có vấn đề gì
    -Câu 4 phải sửa thành C'est le caporal que je te cause bởi cấu trúc giới từ của Causer là Causer qch à qn
    -Câu 6: không rõ lắm (bởi chả hiểu mite là cái giống gì) nhưng có lẽ phải sửa thành Ce vieux tapis est mangé par les mites bởi động từ Manger không bao giờ có giới từ à cả
    -Câu 7 theo tui không có vấn đề gì hết
    -Câu 9 không dùng tính từ Affoles được mà pahỉ dùng tràng từ Affolément, bởi tính từ không bao giờ đứng một mình ở đầu câu cả, hơn nữa nó bổ nghĩa cho động từ nên phải là trạng từ mới đúng. Affolément, les ânes brurent en voyant le lion comme c'était l'apocalypse.
    -Câu 10, hic câu này nhiều từ mới quá, chịu chả hiểu nổi, toàn những bệnh lị mới lại lao phổi gì ý, nhưng có lẽ câu này sai bởi phủ định thiếu: mới có ne chứ chưa có pas hay rien, que, jamais...
    -Các câu khác bác 1205 chữa chuẩn rùi

    Qui a les main gelées, ne trouve pas l'écuelle trop chaude.
    Qui voit le ciel dans l'eau, voit les poissons sur les arbres.
  6. 1205

    1205 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/06/2001
    Bài viết:
    27
    Đã được thích:
    0
    hehehe tôi không dùng tiếng Pháp khá lâu nên có sai cũng là chuyện thờng ngày thôi mà. Mong các bác chỉ giáo thêm.
    Bác Username này Que sera, sera là tên bài hát mà hôm qua lúc tôi giải đáp các câu hỏi của bác nghe lại thấy hay hay nên tôi mới dùng, bác làm gì mà khắt khe vậy? Bệnh nghề nghiệp sao? hi`hi`...
    Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ
    Vô duyên đối diện bất tương phùng
  7. username

    username Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    1.672
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn các bác 1205, Gorillaz và đẹp giai đã trả lời câu hỏi. Sau đây là đáp án (mấy câu hỏi này tôi tự nhặt nhạnh mỗi nơi mỗi ít cho nên có gì khiếm khuyết mong các bác lượng thứ).
    1) Tu te rappelles de moi ?
    Câu này sai chắc rồi. Se souvenir de qch, còn se rappeller qch (không có giới từ à như bác 1205 nói đâu nhé). Thế mà câu này tôi nhặt trong sách Panorama đấy các bác ạ. Người Pháp hay nhầm cái này lắm, họ vẫn nói se rappeller de qch mà không thấy... ngượng.
    2) L'enfant auquel vous parlez est mon fils.
    Bác 1205 chữa đúng rồi, auquel làm sao đi với người được, cho nên phải là L'enfant à qui vous parlez est mon fils. Bác hội trưởng ơi, parler à hay de là tuỳ theo mình nói với hay nói về ai chứ.
    3) J'ai très faim.
    Bác 1205 chữa quá chuẩn, đúng ra phải là J'ai grand faim vì très không đi được với danh từ. Thế nhưng người Pháp lại toàn nói như vậy, kiểu này cũng giống như faire très attention hoặc cái câu Tu te rappelles de moi ở trên. Dùng sai lâu rồi đâm ra thành quen, người Việt mình cũng thế các bác nhỉ !!
    4) C'est le caporal dont auquel je te cause.
    Hơ, sai rõ. Chữa đúng phải là C'est le caporal de qui je te cause. Causer có hai nghĩa, một là gây ra, hai là tán phét, với nghĩa gây ra thì cách dùng giới từ là causer qch à qn, với nghĩa tán phét thì cách dùng giới từ là causer avec qn de qch. Bác đẹp giai bị nhầm chỗ này đấy (caporal là hạ sĩ thì làm sao mà "gây ra" được). Không cần phải thay causer bởi parler như bác 1205 đã làm.
    5) Elle s'est coupé son doigt.
    Bác 1205 nói đúng, không cần adj possessif ở đây. Chữa đúng phải là Elle s'est coupé le doigt. Coupé chứ không phải coupée đâu bác ạ. Doigt là bổ ngữ trực tiếp đứng sau nên không có tương hợp.
    6) Ce vieux tapis est mangé aux mites. (Cái thảm này bị nhậy ăn).
    Câu này quái thật, hic, nó lại đúng mới chết chứ. Các bác nói đúng, theo quy tắc thì phải là Ce vieux tapis est mangé par les mites. Thế nhưng "Être mangé aux mites" là ngữ cố định để chỉ "bị nhậy ăn" !! Cho nên câu trên đúng.
    7) Puis il a grandi, puis il est parti et il a découvert la vie, les amours déçus, la faim et la peur, et souvent au fond de son coeur il revoyait son enfance.
    Bác 1205 tinh ghê, nhận ra ngay đây là lời bài Donna. Bác chữa cũng chuẩn rồi, câu này sai mỗi chỗ amour ở số ít là giống đực còn ở số nhiều phải là giống cái.
    8) Ces fleurs sont tous aussi fraîche qu'hier.
    Câu này sai và chữa như bác 1205 Ces fleurs sont toutes aussi fraîche qu'hier. là đúng rồi.
    Các bác viết Ces fleurs sont tout aussi fraîche qu'hier. cũng được nhưng nghĩa sẽ khác. Câu đầu có nghĩa là "Các bông hoa này bông nào cũng tươi" còn câu sau nghĩa là "các bông hoa này hoàn toàn tươi". Ở câu đầu tout là tính từ còn ở câu sau tout là adverbe. Khi tout là adverbe thì bất biến trừ phi đứng trước phụ âm hoặc h aspiré.
    9) Affolés, les ânes brurent en voyant le lion comme c'était l'apocalypse.
    Chết chết bác hội trưởng ơi, làm sao mà lại không được để tính từ ở đầu câu. Khi participe passé hoặc participe présent đặt ở đầu câu người ta gọi là proposition participe. Cái sai của câu này là... cái động từ brurent. Nó là cái động từ nào vậy ? Mới nhìn ta tưởng đó là thời passé simple của động từ braire (lừa kêu, động từ này chỉ dùng được với... lừa). Nhưng braire là một động từ khiếm khuyết, nghĩa là không ai dùng nó ở thời Passé simple cả. Tôi cũng không hiểu tại sao trong tiếng Pháp lại có khá nhiều động từ khiếm khuyết vậy. Ví dụ động từ clore (đóng kín) không sử dụng ở thời Passé simple và Imparfait.
    Hoặc động từ frire (rán) không ai dùng nó ở số nhiều cả, cho nên nói Nous frison, vous frisez, ils frisent là SAI.

    10) Deux alvéoles furent brisés; une dysenterie se déclara suivie d'une phtisie et l'imbécilité du malheureux s'accrut.
    Hơ, chết xin lỗi mọi người, không hiểu hôm nọ quờ quạng thế nào lại gõ nhầm se thành ne. Sau khi sửa lại cái lỗi đó thì câu này... đúng. Nếu các bác tra alvéole trong từ điển thì có thể sẽ thấy nó là giống cái, như vậy Deux alvéoles furent brisés là sai rồi phải không. Nhưng theo Viện Hàn Lâm của Pháp (cái viện này toàn ngồi đặt ra những cái quy định vớ vẩn) thì alvéole là giống đực, vậy thì câu trên đúng quá rồi còn gì nữa. Trong tất cả đống từ điển ở nhà tôi thì một số bảo là giống cái, một số bảo là giống đực. Khi tôi hỏi một người Pháp thì bà ta bảo alvéole là giống cái, cả đời chưa bao giờ nghe thấy chuyện nó là giống đực bao giờ. Nói chung chuyện giống đực giống cái thật rối rắm mà thiết nghĩ nó cũng chẳng có vai trò gì quan trọng cả. Cái bàn là giống đực hay giống cái thì có chết ai đâu !!!
    Còn về cái nguồn gốc của cái câu số 10, tôi lấy nó trong bài chính tả nổi tiếng của Prosper Mérimée (ông này là tác giả của LA CHRONIQUE DU RÈGNE DE CHARLES IX mà tôi đã có lần hỏi bên chủ đề Văn học Pháp) ra cho triều đình Pháp năm 1857. Hoàng đế Napoléon III 75 lỗi, hoàng hậu 62, nhà văn nổi tiếng A. Dumas 24, nhà viết tiểu thuyết Octave Feuillet 19, Còn đại sứ Áo Metternich có 1 lỗi !!! Điều đó chứng tỏ Hoàng đế thì thường học dốt và người nước ngoài cũng có thể một giỏi ngôn ngữ hơn người bản xứ. Chốc nữa tôi sẽ post lên toàn văn bài chính tả nổi tiếng đó.
    Hic, từ nãy đến giờ ngồi gõ một tràng mà cũng chẳng hiểu mình viết gì. Nói chung cái ngữ pháp tiếng Pháp thật là phức tạp, có trăm ngàn quy tắc mà quy tắc nào cũng có... ngoại lệ. Đến người Pháp cũng chẳng thể nhớ hết được, cho nên họ cũng hay nói sai viết sai. Riêng tôi thấy tiếng Việt là đơn giản nhất mà chúng ta không giữ được sự trong sáng của tiếng Việt cũng lạ.
    Khi nào rỗi tôi lại nhặt nhạnh tiếp vài câu hỏi về ngữ pháp tiếng Pháp để đố mọi người. Mong mọi người hưởng ứng.
    Được sửa chữa bởi - username vào 03/12/2001 10:46
  8. 1205

    1205 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/06/2001
    Bài viết:
    27
    Đã được thích:
    0
    Bác Username cho tôi hỏi chút, cấu trúc của CAUSER là ??ocauser AVEC qn de qch??? thì làm sao có thể dùng được ??oTE??? ở đây cơ chứ? Nếu bác không muốn thay đổi động từ thì phải nói là c??Test le caporal de qui je cause avec toi mới đúng.
    Còn se rappeler cos dùng giới từ hay không bác vào địa chỉ http://www.francophonie.hachette-livre.fr/ rồi gõ RAPPELER là sẽ có đáp án.

    Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ - Vô duyên đối diện bất tương phùng
  9. username

    username Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    1.672
    Đã được thích:
    0
    Đây rồi, search trên net được bài chính tả của Merimée (Xin lỗi, đại sứ Áo phạm 3 lỗi chứ không phải 1 như tôi đã viết ở trên). Bài này có nhiều version lắm, tôi thấy cả một version trong đó alvéole là giống cái !!! Tôi chọn cái version giống như trong quyển sách của tôi.
    Lié d??Tamitié avec Eugénie de Montijo bien avant qu??Telle n??Tépouse Napoléon III, Prosper Mérimée devint le boute-en-train officiel de la cour impériale. La légende veut qu??Til ait composé sa dictée pour distraire le brillant aréopage qui s??Tétiolait d??Tennui au château de Compiègne par une après-midi pluvieuse. Le prince de Metternich l??Taurait emporté haut la main avec seulement 3 fautes. Octave Feuillet en aurait commis 19, Alexandre Dumas fils 24, la princesse de Metternich 42, la belle Eugénie 62, et l??TEmpereur aurait tenu le rôle du cancre avec 75 bévues ! En réalité, il existe plusieurs versions de la dictée, toutes aussi hermétiques qu??Talambiquées, et il n??Test même pas certain que Mérimée en soit l??Tunique auteur.
    « Pour parler sans ambiguïté, ce dîner à Sainte-Adresse, près du Havre, malgré les effluves embaumés de la mer, malgré les vins de très bons crus, les cuisseaux de veaux et les cuissots de chevreuil prodigués par l'amphitryon, fut un vrai guêpier.
    Quelles que soient, quelque exiguës qu'aient pu paraître, à côté de la somme due, les arrhes qu'étaient censés avoir données la douairière et le marguillier, il était infâme d'en vouloir, pour cela, à ces fusiliers jumeaux et mal bâtis, et de leur infliger une raclée, alors qu'ils ne songeaient qu'à prendre des rafraîchissements avec leurs coreligionnaires. Quoi qu'il en soit, c'est bien à tort que la douairière, par un contresens exorbitant, s'est laissé entraîner à prendre un râteau et qu'elle s'est crue obligée de frapper l'exigeant marguillier sur son omoplate vieillie.
    Deux alvéoles furent brisés, une dysenterie se déclara suivie d'une phtisie et l'imbécillité du malheureux s'accrut.
    - Par saint Hippolyte, quelle hémorragie ! s'écria ce bélître. À cet événement, saisissant son goupillon, ridicule excédent de bagage, il la poursuit dans l'église tout entière. »
  10. username

    username Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/07/2001
    Bài viết:
    1.672
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn bác 1205 nhé, chữa như bác là c??Test le caporal de qui je cause avec toi mới đúng, tôi cũng nhầm.
    Còn động từ se rappeler làm gì có đi với giới từ nào, bác nhầm với cấu trúc rappeler qn, rappeler qch à qn rồi.
    Các bác ai có câu hỏi gì hay thì gửi lên để anh em cùng học tập về ngữ pháp tiếng Pháp nhé.

Chia sẻ trang này