1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Bạn có biết viết chữ Hán hay không?

Chủ đề trong 'Nghệ Thuật Thư Pháp' bởi Ica, 03/05/2004.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. duongphuongbay

    duongphuongbay Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/06/2003
    Bài viết:
    1.108
    Đã được thích:
    0
    <BLOCKQUOTE id=quote><font size=1 face="Arial" id=quote>Trích từ Nore:Ai rành chữ Hán cho Nore hỏi chữ Bồ đào (quả bồ đào ấy ạ) viết thế này có đúng không : ' ". Và Bồ đào có phải là quả nho không ạ? [/QUOTE]
    "Bồ đào" là âm Hán Việt của chữ ' " như bạn nói, chính là để chỉ quả NHO đó. Câu thơ đầu trong bài thơ "Lương Châu từ" của Vương Hàn có 4 chữ "Bồ đào mỹ tửu" chẳng qua là chỉ rượu Nho, ta hay nói rượu Vang.
    Bồ đào mỹ tửu dạ quang bôi,
    Dục ẩm tì bà mã thượng thôi.
    Tuý ngoạ sa trường quân mạc tiếu,
    Cổ lai chinh chiến kỷ nhân hồi

    ZZ'O古来征^~?人>z?
    Nói thêm về hai chữ "Bồ Đào" trong tên nước Bồ Đào Nha ^'"?T?chả liên quan gì đến Nho với Cam ở đây hết, chẳng qua là dịch âm chữ Portugal, cũng như Tây Ban Nha ^西班?T?là dịch âm của chữ Spain vậy.

    Tặng bạn bức tranh Con cáo và chùm Nho của hoạ sĩ TQ Vương Siêu (Z<.). Mấy chữ trên cùng góc phải là: Toan tai, bất thực dã (."?O不YY-Chua quá, đành không ăn vậy)
    Được duongphuongbay sửa chữa / chuyển vào 19:54 ngày 11/05/2004
  2. Co_Khach_Vo_Danh

    Co_Khach_Vo_Danh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/09/2003
    Bài viết:
    70
    Đã được thích:
    0
    bác nào rành chữ Hán cho tớ hỏi chữ này âm Hán Việt
    là gì ạ ?Nghĩa thì tớ biết đấy ạ .
    "

  3. duongphuongbay

    duongphuongbay Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/06/2003
    Bài viết:
    1.108
    Đã được thích:
    0
  4. ntpnam

    ntpnam Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/06/2004
    Bài viết:
    15
    Đã được thích:
    0
    Mình đang tập tành học chữ Hán, mới chỉ học viết thôi, chưa biết đọc. Mình muốn type chữ Hán trên computer thì có phải tải font về không? Nếu tải thì ở đâu? Có website nào để tham khảo không? Có bạn nào giúp mình với. Mình mới học thôi nhưng cảm thấy thú vị lắm.Cảm ơn các bạn nhiều lắm lắm.
  5. demtp

    demtp Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/10/2003
    Bài viết:
    276
    Đã được thích:
    0
  6. hsukaka

    hsukaka Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/06/2004
    Bài viết:
    43
    Đã được thích:
    0
    tui viết được chữ hán nhưng mà chữ của tui viết theo lối "cuồng",tui viết song cũng không đọc được chứ đừng nói người khác
  7. phitzu

    phitzu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/04/2004
    Bài viết:
    36
    Đã được thích:
    0
    Theo cái hiểu biết hạn hẹp của tôi thì tiếng TQ cũng có nhiều loại ...
    Vào thời kì đầu, người TQ viết lên xương thú gọi là chữ Giáp Cốt (khắc vào xương). Sau đó, họ biết dùng đồ đồng, viết chữ lên, nên mới có chữ Đại Triện, rồi Tiểu Triện . Những bức tranh Thuỷ Mặc các bạn thường thấy có những con triện đỏ đóng vào, phần lớn là chữ Triện đấy .
    Khi Tần Thuỷ Hoàng lên ngôi, một trong những công lớn của ông là thống nhất chữ viết, dùng ống tre gắn một dải lụa một đầu, đầu kia thì dùng ngon tay cai bịt lại . Khi muốn viết thì thả đầu bịt ra cho mực chảy xuống . Vì bút lông nét mềm, cho nên loại chữ này nét mềm hơn chữ Triện, được gọi là chữ Lệ .
    Sau chữ Lệ thì lại có chữ Hành, rồi chữ Thảo . Ông cụ Bách ở phố Tràng Tiền, theo nhận xét của riêng tôi, là người viết chữ Thảo đẹp . Gọi là Hành và Thảo vì nét chữ bay ****, viet nhanh, bên Tây họ gọi là Running Style.. Co le vi the ma khi viet nhanh, nguoi ta noi la viet "thau" hay viet "thao"
    Sau này lại có thêm chữ Khải, chữ Chân, là loại chữ mà Đài Loan vẫn còn đang dùng . Khi Mao Trạch Đông nắm chính quyền, ông muốn cải cách, dùng chữ Giản (Giản Tự, Simplified). Rất nhiều nhà nho TQ vẫn phản đối GIản Tự vì tuy dễ viết nhưng sẽ làm mất nghĩa nhiều chữ Chân .
    Cũng theo thiển ý của tôi, chữ GIản không đẹp . Bạn dò thử chữ Lan (orchid) thì thấy . Chữ Chân viết chữ Lan là bộ Thảo, nằm trong chữ Môn, giữa có chữ Khách (Đông) .
    Thảo là cỏ, Môn là cổng, Đông là khách ... Cho nên hoa Lan là hoa hiếu khách . Nhưng chữ Giản viết chữ Lan thì mất hết nét .
    Nhưng về mặt in ấn và viết lách, tôi nghe nói rằng Giản Tự chiếm ưu thế .
    Mà này, ai biết chỉ hộ nhá ... Chữ Đông đồng nghĩa với Khách, có phải vì thế mà các cụ ta hay nói: "Chim kêu hướng Đông là nhà có khách không" ?
    Tôi viết có thiếu hay sai sót, các bạn chỉnh hộ .
    Cảm ơn.
  8. phansonglam

    phansonglam Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/03/2004
    Bài viết:
    75
    Đã được thích:
    0
    Mình cũng đang học chữ Hán, nhưng lại thông qua tiếng Nhật (tức là học Kanji ấy). Theo mình hiểu thì Kanji là chữ giản thể, và bị người Nhật nhúng tay vào cải biến. Nhưng phần lớn thì vẫn là nguyên bản.

    Không biết có thể gọi là biết viết chữ Hán không nhỉ?
  9. aqcharles

    aqcharles Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/07/2004
    Bài viết:
    2.668
    Đã được thích:
    1
    Câu này không biết nên hỏi ở đâu nhỉ? Hơi xấu hổ tý. Nhưng Bác Khổng dạy rằng biết thì bảo là biết mà không biết thì . . . . . phải hỏi người khác thôi. Đúng không ạ???
    Chẳng là cái đình ở gần nhà Em có mấy câu đối. Bi giờ thì Em không ở nhà nên không chép câu đối ấy ra đây được cũng như không nhớ được nhưng Em nhớ là những ngày bập bõm những chữ Hán đầu tiên Em có ra chép và xem thử .Lúc đó thì cũng như ông thày bói mù xem voi thôi vì lúc đó mới học được có 3 chữ Hán mà (chủ yếu là để khoe ta đây có học chữ vuông ý mà ). Tuy nhiên cái thắc mắc của Em từ ngày đó đến ni vẫn chưa có nhời giải. Ấy chẳng là các câu đối viết trên cổng vào đền (chữ viết kháu thì đúng rồi lúc đó Em cũng luận được vài chữ thôi) Em thì chưa hỏi vội cái nội dung của nó ra sao, Em chỉ muốn hỏi là thứ tự đọc câu đối ấy như thế nào??? Đọc từ trên xuống thì đúng rrồi đọc mặt trước trước rồi đọc bên phải sau cùng đọc bên trái?? có lẽ là như thế . Vấn đề Em hỏi ở đây không phải là ở đó mà trong 1 vế đối thì đọc bên nào trước??? Chẳng là Em thấy 1 vế đối dường như dài quá thì phải họ chia làm 3 dòng trên 1 mặt hoăc thành hai dòng . Các dòng này dài ngắn không giống nhau. (như câu đối ở đình nhà Em là ở giữa dài 2 bên ngắn và 2 bên nằm ở lưng chừng của dòng chính giữa). Có những câu thì lại có 2 dòng , một ngắn 1 dài (dòng ngắn có lúc nằm bên trái có lúc lại nằm bên phải). Em phân vân lắm. Bác nào có biết QUY LUẬT của việc đọc câu đối không nhỉ???đặc biệt là ở cột đình (thường có 4 mặt).
    Em thì Em biết các Cụ nhà ta không quy củ hay quy phạm lắm trong việc sắp sếp các thứ tự này (ở các miếu ở quê Em có mỗi 3 từ là THƯỢNG ĐẲNG THẦN , hay CẦU TẤT ỨNG nhưng thứ tự 3 chữ này linh tinh lắm luc đọc từ trái qua lúc đọc ở giữa qua phải rồi qua trái lúc thì ngược lại . . . . ), nhưng hy vọng vẫn có 1 cái gì đó gọi là tiêu chuẩn chứ?? Bác nào biết thì chỉ giáo với????
    PS : khi nào về quê Em sẽ chụp ảnh cây cột đình nầy và cố XỜKEN lên xem để các Bác luận hộ.TKS
    Được aqcharles sửa chữa / chuyển vào 12:06 ngày 06/09/2004
  10. rosered

    rosered Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/06/2003
    Bài viết:
    1.320
    Đã được thích:
    1
    Nói về câu đối:
    Nếu câu đối có 5 hay 7 chữ hay hơn một chút (đủ một dòng) thì cứ tuần tự đọc vế phải trước vế trái sau. Nếu câu đối có nhiều chữ (hơn một dòng) thì người viết tuỳ vào số chữ chia vế đối thành hai dòng hay hơn thế nữa. Cách bố cục sẽ như sau: Vế phải đọc từ phải sang, sẽ kết thúc ở dòng ngắn và dòng ngắn tất nhiên sẽ ở bên phải. Vế trái đọc từ trái sang, cũng sẽ kết thúc ở dòng ngắn và dòng ngắn ở bên trái của vế.
    Nói về hoành phi:
    Thường các hoành phi vẫn được viết từ phải sang trái nhưng vẫn có trường hợp, chữ Từ hoặc chữ Tự..... được đặt ở giữa. Khi đó người ta đọc từ phải sang trái nhưng bỏ chữ ở giữa, đọc cuối cùng.

Chia sẻ trang này