1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Bàn luận về bản dịch của các tác phẩm nước ngoài

Chủ đề trong 'Văn học' bởi VivaTAE, 07/10/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. VivaTAE

    VivaTAE Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/03/2007
    Bài viết:
    9
    Đã được thích:
    0
    Bàn luận về bản dịch của các tác phẩm nước ngoài

    Chào các bác! Em mở ra Topic này để chúng ta cùng nhau chọn lọc ra những bản dịch hay nhất của các tác phẩm nước ngoài, bởi vì cùng 1 nguyên tác nhưng ở Việt Nam có người dịch rất hay, cũng có những bản dịch k0 "ngửi nổi". Qua kinh nghiệm xương máu của mình, chúng ta hãy giới thiệu nhưng bản dịch hay nhất so với những bản dịch khác cho mọi người biết, để k0 còn cái cảnh: "mua về rồi, tốn tiền rồi nhưng chỉ muốn vứt đi".

    Tác phẩm đầu tiên chúng ta bàn đến là tác phẩm kinh điển nhất mọi thời đại: CUỐN THEO CHIỀU GIÓ - Margaret Mitchell. Trên mạng hiện nay, vẫn có sự tranh cãi kịch liệt giữa 1 bên ủng hộ bản dịch của dịch giả Vũ Kim Thư, 1 bên là dịch giả Dương Tường. Các bác cho ý kiến nhanh nhé!

    MONG CÁC BÁC ỦNG HỘ ĐỂ TOPIC NGÀY CÀNG PHÁT TRIỂN !
  2. meo_con_0181

    meo_con_0181 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/04/2004
    Bài viết:
    2.811
    Đã được thích:
    0
    Tớ ủng hộ Dương Tường, hay hơn, duyên dáng hơn, giữ được văn phong của MM hơn nhiều.
  3. lehongphu

    lehongphu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/02/2002
    Bài viết:
    1.581
    Đã được thích:
    0
    Tôi cũng vote cho Dương Tường.
    Nghe cái " tác phẩm kinh điển nhất mọi thời đại" hơi kinh đấy, tôi không nghĩ "Gone with the wind" lại được đánh giá như vậy.

Chia sẻ trang này