1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

bàn luận về lớp ielts thầy Vui

Chủ đề trong 'Tìm bạn/thày/lớp học ngoại ngữ' bởi arntor11, 10/10/2007.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. TranNgocVui

    TranNgocVui Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    03/07/2007
    Bài viết:
    914
    Đã được thích:
    2
    Hầu hết học viên của tôi thường học khoảng 1.5 -2 năm mới bắt đầu công việc dịch thuật.
    Nếu như không nhầm thì bạn là Mrs Cầm hoặc Mr. Giang.
  2. keitel

    keitel Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/01/2006
    Bài viết:
    181
    Đã được thích:
    0
    Có lẽ do sự hiểu lầm khi nghe thầy quảng cáo, khả năng thích nghi với phương pháp của thấy và ... mức độ chăm và phương pháp của học viên tới đâu.
    Nói chính xác là các học viên khi nghe thầy nói X, y Z nghĩ rằng đây là liều thuốc tiên để có thể giải quyết thật chóng vánh khả năng tiếng anh của mình trong vòng có vài tháng ngắn ngủi. Điều này có lẽ là sai lầm lớn nhất. Vì các bạn học viên hi vọng quá nhiều (dù như thầy nói thầy đâu có dám khẳng định 3-6 tháng là thành dịch chuyên nghiệp) nên khi không đạt kết quả mong muốn thì các ban cảm thấy thất vọng, thậm chí cảm thấy bị ... lừa dối. Nhưng cần góp ý rằng do lớp đầu vào là lẫn lộn nhiều trình độ nên những người mới vào trong thời gian đầu cảm thấy không đủ kiên nhẫn trong vòng vài tháng. Hi vọng các bạn kiên trì hơn một chút đi, giống học võ vậy , học đến cả vài tháng cũng chỉ là tấn, đấm đá cơ bản thôi.
    Về phương pháp của thầy mình khẳng định là không vấn đề thậm chí nhiều cái mới và cực mới (như vụ học từ điển) , tuy có những cái không mới nhưng chưa thấy sách nào tổng kết ?" đó là cái được. Và thầy yêu cầu dịch đủ 10 lần xuôi và ngược. Nói thật tôi nghĩ chưa mấy chú nào làm đúng như thầy nói. Tôi chỉ có duy nhất học đủ 10 lần một bài và đến giờ vẫn nhớ cả cái bài đó. Nói vậy để đề cập tới chuyện học viên ôn tập ra sao. Dĩ nhiên, đọc dịch đủ 10 lần là mệt lắm vì nó nhanh làm cho người ta chán nhưng tôi khẳng định rằng nếu nhai đủ 10 lần xuôi/ngược thì sau 3 tháng trình độ tíeng anh chắc hẳn sẽ lên ít nhất là về mặt tư duy. Trước kia tôi cũng vậy, nhưng sau có 2 tháng học cũng chẳng phải là chăm như con ong nhưng cũng thấy tiếng anh lên nhanh phết đấy chứ. Nhưng thừa nhận là phần viết Việt ?"Anh còn yếu vô cùng ?" có thể do thầy ít ra bài Việt Anh nên khi viết học viên chưa đủ sức để khiêng những cụm, mảng.. trong bài dịch ra mà ứng dụng.
    Mọi người cũng than phiền là học những cái khó và cao siêu quá nhưng tôi lại thấy sau khi học những thể loại khoai như vậy khi chuyển sang dịch một thể loại quen thuộc như văn của Dự án, văn nghiên cứu KHKT thì thấy chúng dễ dàng hơn nhiều mặc dù lượng từ của tôi không tăng lên nhiều.
    Em xin góp ý thêm: hằng tháng thầy nên tạo ra lịch học (sẽ học cái gì và nên bám theo đúng như vậy) để các bạn có thể biết lịch trình của lớp học tới đâu và cũng tránh cho các học viên hiểu rằng thầy dạy không theo một lịch trình nào cụ thể cả.
  3. TranNgocVui

    TranNgocVui Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    03/07/2007
    Bài viết:
    914
    Đã được thích:
    2
    Thanks Mr. Keitel, Lịch trình tháng này đã có cả trong hòm thư dichthuat37@yahoo.com của lớp.
  4. TranNgocVui

    TranNgocVui Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    03/07/2007
    Bài viết:
    914
    Đã được thích:
    2
    Trong đó đã bắt đầu đưa vào khoảng 1/4 khối lượng dịch ngược Việt-Anh để các bạn làm quen với NKTH trong tiếng Việt.
  5. Tripper

    Tripper Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    06/04/2002
    Bài viết:
    248
    Đã được thích:
    0
    - Tôi thấy học thêm ở bất kỳ đâu thấy giáo chỉ là người trợ giúp, chủ yếu là bản thân học sinh phải tích cực học chủ động, cày sâu quốc bẫm, bản thân ko chịu cố gắng lại đi đổ lỗi cho thầy giáo thì thật là buồn cười.
    - Qua các bài dịch của thầy tôi học được nhiều cắu trúc câu mới, cách sử dụng từ mới theo kiểu Anh - Anh chính thống ngoài ra còn hiểu thêm về kiến thức xã hội. VD : Cách nuôi ong lấy mật như thế nào qua bài dịch về người nuôi ong di trú, Rồi nợ xấu là gì trong bài dịch về Hạn chế hạn ngạch xuất nhập khẩu
    - Còn vài điều phải góp ý là : Thầy không nên đi muộn phải đến đúng giờ, có kế hoạch giảng dạy rõ ràng buổi nào học cái gì, tuần này học gì tuần sau học gì, kỹ năng nghe thế nào, nói thế nào, take note thế nào.Thầy cố gắng tập trung vào bài học và ko nên buôn những chuyện ngòai lề, và chúng tôi sẽ nhắc thầy là tiếp tục bài học đi ko nói chuyện phiếm nữa
  6. TranNgocVui

    TranNgocVui Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    03/07/2007
    Bài viết:
    914
    Đã được thích:
    2
    O.K kế hoạch tuần sau hướng dẫn và củng cố lại NKTH trong tiếng Việt nhằm giúp học viên luyện tập dịch Ngược Việt sang Anh được ngay.
    Bài giảng đã giao trong hòm thư dichthuat37@yahoo.com
    Việc đi muộn và chuyện ngoài lề cải thiện thầy sẽ lưu ý.
    Thanks.
  7. banneduser

    banneduser Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/08/2006
    Bài viết:
    656
    Đã được thích:
    0
    Bó tay với mấy chú, học ngu lại đổ tại thầy
  8. sentimentalist84

    sentimentalist84 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/01/2006
    Bài viết:
    122
    Đã được thích:
    0
    Hôm nay vô tình đọc được topic này , lại là những chuyện thắc mắc xung quanh cách giảng dạy của thày Vui.Trước hết , tôi xin giới thiệu tôi là một người vừa mới học thử lớp Toefl Ibt của thày Vui vào tối thứ tư (hình như là tuần trước thì phải???).Nói thật là tôi vào đây và nói những lời sau không hề có ý hạ thấp ai mà chỉ là những lời chia sẻ và cảm nhận thật lòng của tôi về thày Vui.
    Thứ nhất , tôi không bằng lòng chút nào về lớp học,vừa bẩn bẩn lại rất ồn vì gần đường đi lại.Bỏ ra gần 80k một buổi mà học ở 1 phòng có cơ sở vật chất có thể nói là quá tồi so với số tiền bỏ ra như vậy là không được.Cái này mong thày nên sớm tìm được địa điểm mới cho học sinh đỡ khổ.
    Thứ hai , hôm tôi học thử 1 buổi , Thầy Vui đi muộn,còn các hôm khác tôi không rõ.Nhưng chắc các bạn phản ánh nhiều về hiện tượng này nên chắc là đúng.
    Thứ ba , mình hơi phản cảm về bộ loa (cái trắng cái đen) và bộ dây dợ của thày khi thày lấy Laptop ra cùng với chúng.Trong cứ tạm bợ thế nào ý.
    Thứ tư , hôm mình học thử là học về listening và reading.Trong khi thày giảng bài , thày có thi thoảng giảng bằng vài câu tiếng anh ,và trong khi giảng về bài reading , thày cũng hay đọc các đoạn TA để mọi người cùng nghe,biết và theo dõi.Nhưng thật lòng mà nói , khả năng phát âm TA của thày Vui quá tồi.Xin lỗi các bạn khi mình nói ra điều này , nhưng sự thật là như vậy.Thầy Vui là thày giáo phát âm chán nhất mà mình từng gặp,thậm chí còn thường xuyên nói ngọng.Chẳng biết thế nào chứ mình đi học ở các chỗ khác , yêu cầu đầu tiên là phải giảng bằng TA là chủ yếu , nhưng khi học thử ở đây thì thật sự buồn ngủ vì toàn thấy thày nói TV , và khi nói ra câu TA nào thì thật sự không muốn nghe tẹo nào.Về phát âm của thày,thật sự là không xứng đáng với những j thày quảng cáo về lớp học của thày.Đây chỉ là ý kiến riêng của mình về phát âm của thày.Còn về reading,cụ thể là về cách thày dịch bài đọc.Vô tình mình có đọc qua topic "đảm bảo..." của thày,có mấy bài thày cãi nhau với 1 bạn nick là khucman ( và hình như phần thắng nghiêng về bạn khucman thì phải), nghe thày nói và phân tích về thày Thái Bá Tân cứ như thể khả năng giảng dạy và dịch thuật của thày Vui là hơn hẳn thày Tân.Mình cũng là một ng đã từng học thày Tân, sau khi xem được tin này , càng có quyết tâm đi học thày Vui.Nhưng hoàn toàn thất vọng.Mình không biêt ngày hôm đấy,có nguyên nhân nào khác không ảnh hưởng đến sức khỏe của thày Vui , nhưng phải công nhận 1 điều rằng khả năng dich thuật của thày Vui chỉ đáng làm học trò cho thày Tân.Nghe thày dịch cũng tàm tạm nhưng thật sự là không hay,không tạo được cảm hứng học cho ít nhất là cá nhân mình.Trong lúc dịch , thày hay nói đến tín hiệu nghịch kiếm,từ đầu mình cứ tưởng cái j,hóa ra lúc nghe thày dịch thì mới biết đấy chỉ là nguyên tắc cơ bản và tự bản thân mỗi ai học TA cũng có thể tự hình thành trong quá trình học được.Lại thêm một chút thất vọng nữa.
    Và cuối cùng,sau hai tiếng ngồi nghe thày giảng, xin phép thày đi về giữa chừng ngay sau khi thày dịch trọn vẹn xong bài reading.Trong lúc giảng,thỉng thoảng thày vẫn hỏi mình là có theo được ko?Có nhanh quá không?Và đến lúc mình về vẫn quan tâm đến mình.Thật sự là rất cám ơn nhiệt tình của thày nhưng có lẽ em không hợp với cách giảng dạy của thày.Cảm ơn thày vì đã không thu học phí học thử .Chào thày.Và mong thày trả lời bài người khác một cách cụ thể,đi vào đúng vấn đề,đừng trả lời theo cái kiểu chung chung và lúc nào cũng thấy sặc mùi lí thuyết phương pháp giảng dạy của thày.Thực tế sẽ chứng minh tất cả,việc j mà cứ phải nói nhiều.
  9. nguhen

    nguhen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/04/2007
    Bài viết:
    48
    Đã được thích:
    0
    Đã từng là nạn nhân của thầy Vui, hoàn toàn đồng ý với bạn. Các bạn lưu ý có 1 số nick trong topic này là do chính thầy Vui lập ra để bênh vực chính mình, nếu ai đã từng đi học thầy Vui rồi sẽ nhận ra ngay các ngôn từ quen thuộc của thầy! Quá ân hận vì mất thời gian và tiền bạc với lớp học của thầy!
  10. TranNgocVui

    TranNgocVui Thành viên tích cực

    Tham gia ngày:
    03/07/2007
    Bài viết:
    914
    Đã được thích:
    2
    Tôi đọc qua bài của bạn và thấy rằng bạn viết khá dài và thiên về quảng cáo cho Mr. Tân thì phải (nếu đoán không nhầm).
    Cách giảng dạy và luyện tập của tôi trái hoàn toàn với Mr. Tân = thần tượng của bạn.
    Mr Tân trọng giảng dạy trên lớp, chấp nhận bỏ từ lấy ý, miễn sao cho kêu "cong cong" là được. chưa kể đến nguồn tài liệu của Mr này chỉ bó hẹp ở biên độ "báo chí" và chỉ chọn ra một số đề tài tủ mà thôi.
    Bạn hỏi thử Mr Tân về dịch Kỹ thuật và Hợp đồng thì biết ngay???
    Cách dịch của tôi là bám sát nên chắc chắn khi nghe bạn cảm thấy không "kêu cong cong" được vì nội dung văn bản toàn về những phần học thuật.
    Mục đích "Vì sao lại dạy dịch bám sát" và "Dịch bám sát để làm gì?" thì tôi không nêu.
    Bên cạnh đó, các chế độ ôn luyện khi nghe và luyện tập tôi cũng không nói ngay cho những người mới học. Vì trong số những người mới, có những người không vì mục đích học tập thật sự.
    Phần phát âm bạn có "chê bai" khá nhiều nhưng tôi chỉ nêu ngắn gọn tránh "đôi co không cần thiết:
    Nếu Mr. Tân đọc hay và dạy giỏi (theo lời bạn ca tụng hết lời) sao bạn lại phải đi tìm lớp TOEFL_iBT thế?
    Sao bạn không khuyên Mr. Tân thành lập lớp dạy TOEFL_iBT hay IELTS hay Luyện Từ Điển đi? Đây mới là thực tế bạn ạ.
    Còn về NKTH bản chất rất đơn giản không có gì ghê gớm cả nhưng chiều sâu và cách luyện tập như thế nào thì mới quan trọng. Những học viên nóng vội chỉ nghe được một vài buổi với ý định thăm dò thì đương nhiên là tôi không dạy rồi.
    Nên bạn hãy cứ tự ru mình trong cách luyện dịch "Báo chí" theo hướng "Văn thơ" lai láng cho "kêu cong cong" và "ngân nga" cả ngày đi.
    Rồi thỉnh thoảng lại đi học thử ở đâu đó và tự nhủ: "nhà văn với nhà báo gần nhau thực" và kết luận lại "Văn thơ" vẫn cứ là "giỏi nhất".
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này