1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Bản Tình Ca Dân Giang Trung Đông TUMBALALAIKA - OVER and OVER - Tình Nồng Cháy

Chủ đề trong 'Nhạc cổ điển' bởi ChimEnMuaDong, 22/11/2012.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. ChimEnMuaDong

    ChimEnMuaDong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    08/11/2012
    Bài viết:
    278
    Đã được thích:
    53
    bài hát TUMBALALAIKA là bái hát tình ca rất nổi tiếng của người Do Thái được dịch sang thành nhiều ngôn ngữ trên thế giới
    [YOUTUBE]H4IF8OmLOMw[/YOUTUBE]

    Bảng tiếng Anh của tình ca Tumbalalaika là Over and Over
    [YOUTUBE]LXNDSUjXZgM[/YOUTUBE]

    Bảng tiếng Việt là Tình Nồng Cháy
    [YOUTUBE]OHezEc1M1EI[/YOUTUBE]
    Em không mơ hoang kiếp sống trên cung Hằng
    Em không tham lam diễm phúc trên thiên đàng
    Làm sao em nói cho hết những tâm tình
    Ước mơ khiêm nhường - có anh bên mình

    Anh yêu anh yêu ơi có những đêm đơn lạnh
    Hôn anh hôn trong mơ thấy xót xa riêng mình
    Tình trong đôi mắt xưa ấy nay đâu rồi
    Mất anh đêm này, mất anh muôn đời
    Anh hay chăng anh nước mắt em vơi đầy
    Anh nghe chăng anh những tiếng đêm thở dài
    Gọi tên anh mãi trên gối chăn kỷ niệm
    Chỉ nghe trong lòng tiếc thương âm thầm

    Như bao cây xanh trước gió đông cây vàng
    Xa anh hôm nay thấy giấc mơ hoang tàn
    Vòng tay âu yếm em ngỡ như thiên đàng
    Đến nay chỉ là - đắng cay bẽ bàng

    [​IMG]

    Original lyrics in Yiddish
    שטײט אַ בחור און ער טראַכט,
    (או: שטײט אַ בחור, שטײט און טראַכט)
    טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט:
    וועמען צו נעמען און ניט פֿאַרשעמען,
    וועמען צו נעמען און ניט פֿאַרשעמען?
    טום־באַלאַ, טום־באַלאַ, טום־באַלאַלײַקע
    טום־באַלאַ, טום־באַלאַ, טום־באַלאַלײַקע
    טום־באַלאַלײַקע, שפּיל באַלאַלײַקע,
    טום־באַלאַלײַקע, פֿריילעך זאָל זײַן!
    (או: שפּיל באַלאַלײַקע, פֿריילעך זאָל זײַן!)
    מיידל, מיידל, כ'וויל בײַ דיר פֿרעגן:
    וואָס קען וואַקסן, וואַקסן אָן רעגן?
    וואָס קען ברענען און ניט אויפֿהערן?
    וואָס קען בענקען, וויינען אָן טרערן?
    טום־באַלאַלײַ, טום־באַלאַלײַ...
    נאַרישער בחור, וואָס דאַרפֿסטו פֿרעגן?
    אַ שטיין קען וואַקסן, וואַקסן אָן רעגן,
    ליבע קען ברענען און ניט אויפֿהערן,
    אַ האַרץ קען בענקען, וויינען אָן טרערן!
    טום־באַלאַלײַ, טום־באַלאַלײַ...
    וואָס איז העכער פֿון אַ הויז?
    וואָס איז פֿלינקער פֿון אַ מויז?
    וואָס איז טיפֿער פֿון אַ קוואַל?
    וואָס איז ביטער, ביטערער ווי גאַל?
    טום־באַלאַלײַ, טום־באַלאַלײַ...
    אַ קוימען איז העכער פֿון אַ הויז,
    אַ קאַץ איז פֿלינקער פֿון אַ מויז,
    די תתּורה איז טיפֿער פֿון אַ קוואַל,
    דער טויט איז ביטער, ביטערער ווי גאַל!
    טום־באַלאַלײַ, טום־באַלאַלײַ..


    Transliteration
    Shteyt a bokher, un er trakht (also shteyt un trakht)
    Trakht un trakht a gantse nakht
    Vemen tzu nemen un nisht farshemen
    Vemen tzu nemen un nisht farshemen
    ((chorus))
    Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
    Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
    Tumbalalaika, shpil balalaika
    Tumbalalaika (also Shpil balalaika), freylekh zol zayn
    Meydl, meydl, kh'vil bay dir fregn,
    Vos ken vaksn, vaksn on regn?
    Vos ken brenen un nit oyfhern?
    Vos ken benken, veynen on trern?
    ((chorus))
    Narisher bokher, vos darfstu fregn?
    A shteyn ken vaksn, vaksn on regn.
    Libe ken brenen un nit oyfhern.
    A harts ken benken, veynen on trern.
    ((chorus))
    Vos iz hekher fun a hoyz?
    Vos iz flinker fun a moyz?
    Vos iz tifer fun a kval?
    Vos iz biter, biterer vi gal?
    ((chorus))
    A koymen iz hekher fun a hoyz.
    A kats iz flinker fun a moyz.
    Di toyre iz tifer fun a kval.
    Der toyt iz biter, biterer vi gal.
    ((chorus))

    Translation:
    A young lad stands, and he thinks
    Thinks and thinks the whole night through
    Whom to take and not to shame
    Whom to take and not to shame
    Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
    Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika
    Tumbalalaika, strum balalaika
    Tumbalalaika, may we be happy
    Girl, girl, I want to ask of you
    What can grow, grow without rain?
    What can burn and never end?
    What can yearn, cry without tears?
    Foolish lad, why do you have to ask?
    A stone can grow, grow without rain
    Love can burn and never end
    A heart can yearn, cry without tears
    What is higher than a house?
    What is swifter than a mouse?
    What is deeper than a well?
    What is bitter, more bitter than gall?
    A chimney is higher than a house
    A cat is swifter than a mouse
    The Torah is deeper than a well
    Death is bitter, more bitter than gall

    lời bài hát over and over

    I never dare to reach for the moon
    I never thought I'd know heaven so soon
    I couldn't hope to say how I feel
    The joy in my heart no words can reveal

    REFRAIN
    Over and over I whisper your name
    Over and over I kiss you again
    I see the light of love in your eyes
    Love is forever,no more good-byes

    Now just a memory the tears that I cried
    Now just a memory the sighs that I sighed
    Dreams that I cherished all have come true
    All my tomorrows I give to you

    Life's summer leaves may turn into gold
    The love that we share will never grow old
    Here in your arms no words far away
    Her in your arms forever I'll stay
    Refrain twice

    Lai...la...la...lai​

    Nguồn diễn đàn garena
  2. kimxuyenkute

    kimxuyenkute Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/05/2013
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    Nhạc gì vậy ??? Sao thấy nhiều tiếng quá

Chia sẻ trang này