1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Bản tình ca thứ 2 sau Eyes on me...!

Chủ đề trong 'Thái Phiên Community' bởi Hitokiri_Battousai, 03/02/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. I.O.U

    I.O.U Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    23/04/2002
    Bài viết:
    2.465
    Đã được thích:
    0
    Hitokiri thử dịch mấy bài rock anh nghe xem nào. Anh có góp ý 1 chút về bài dịch của chú nhé. Dịch thì sát nghĩa anh công nhận rồi. Nhưng thế chưa đủ . Như thế này cũng như 1 bài essay của học sinh thôi. Dịch 1 bài hát phải có hồn 1 chút. Phải tìm hiểu thật sâu thật kĩ nội dung bài hát đó muốn truyền tải , dịch ra nhưng phải kèm theo cả cảm nhận của mình nữa.
    Memento Mori ( Anathema - Doom Metal )
    My life''s minds plagued by lyssophobia
    In a cage solitude locks me in
    As the dark blackened walls close in on me
    Dementia strikes, there''s no turning back
    Drowning in the stygian sea
    As those voices repeat to me my malediction
    Memento Mori
    Remember you must die
    A gratuitous wrath of violence blots out the light of my mind
    For on this night someone must pay for the cost of my life
    For me to escape the curse of per***ion, this poor, weaker being must receive
    pain
    As you wince at the action of my sadist ways and cry at the throes of your
    moribund state
    A Daemon issues your last rites
    Paster Noster Upto In Terra
    I break, I twist, I burn, I destroy
    Memento Mori
    As the candle of light that burned in your heart is doused by the grip of
    death''s hand
    Asmodeus, the spirit of lust bears his necrophile ways for the wishes of the
    demon in black
    My largesse in life should be immortality dislike the weak, mortal humans
    But in life theres always death
    a multitude are born to be damned
    His perdisized body will burn forever
    in the scorching flames of Gehenna.



    http://yen.1vn.net 
     
  2. metallic_moonlight

    metallic_moonlight Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/01/2003
    Bài viết:
    962
    Đã được thích:
    46
    Ối giời, thằng I.O.U làm thế này quá bằng đánh đố người ta hả? Tao nhìn cái Lyric bài này đã muốn ngất ngây con gà tây rồi. Lồi mắt toàn từ khó! Đúng là Lyric của Doom!
    I guess the time was right for us to say, we'd take our time and live our lives, together day by day...
  3. I.O.U

    I.O.U Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    23/04/2002
    Bài viết:
    2.465
    Đã được thích:
    0
    thì phải dịch những bài như này mới thấy hết những cái hay của nó chứ. Dịch những bài pop kiểu kia thì ai chẳng dịch được.



    http://yen.1vn.net 
     
  4. Hitokiri_Battousai

    Hitokiri_Battousai Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/02/2003
    Bài viết:
    558
    Đã được thích:
    0

    Anh IOU nói thế là sai rồi, em đã dịch hết khả năng, còn việc cái hồn của bài hát đó đạt tới mức nào thì em không biết vì em chỉ có 3,5 môn văn thôi anh ạ.
    Cái sai thứ 2 của anh là không phải nhạc pop dễ dịch đâu. Trong mấy ngày qua, em đã nghe rất nhiều, cả Pop lẫn Rock và em cảm nhận được rất nhiều thứ.
    Đầu tiên em sẽ nói đến nhạc Pop, cái thứ mà bị các Rocker coi là rẻ tiền.
    Nhạc Pop công nhận là dễ nghe, nhưng không như các Rocker nói, nhạc Pop có những bí ẩn riêng của nó mà người nghe Rock không thể hiểu được, riêng Pop Việt thì em không thèm nhắc đến vì nó quá củ chuối rồi, nhưng những bản Ballad buồn mà các Rocker cho là sướt mướt ấy, đã bao giờ họ xem kĩ ý nghĩa của nó chưa ?, Các Rocker nói rằng các bài Pop không ý nghĩa = các bài Rock, vậy em chỉ lấy VD một số bài như: Eyes on me, Melodies of life, Rhymt of the rain, Goodbye....
    Những bài này em đều đã post lời tiếng Việt rồi, và đến thằng dốt văn như em còn thấy rằng nó quá ý nghĩa... vậy mà một số người nói rằng nó vô vị thì lạ quá đấy.
    Còn về sự thoái hoá của nhạc Pop thì em xin phép được sơ lược như thế này. Ban đầu khi mới xuất hiện, nhạc Pop gôm toàn những bài rất hay , rất ý nghĩa, và nó trở thành dòng nhạc phổ biến trên thế giới, nhưng đây cũng chính là nhược điểm của nó, do mang tính toàn cầu nên nó mới xuất hiện sự thoái hoá. Đó chính là sự xuất hiện của một loạt các ca sĩ, ban nhạc củ chuối mà mục đích chơi nhạc chính của họ là để KIẾM TIỀN chứ không phải là CỐNG HIẾN. Do vậy các nhạc sĩ cũng ăn dây theo, bắt đầu sáng tác những ca khúc củ chuối, vô vị, mang tính chất mua vui để thu lợi nhuận.
    Chính từ đây nhạc Pop đã bắt đầu xuống dốc, và nhường chỗ cho nhạc Rock, một dòng nhạc vẫn còn giữ được tới trên 80% bản chất. Em nói là trên 80% vì chắc chắn trong nhạc Rock cũng xuất hiện một số "cây chuối " giống như nhạc Pop, có điều là ít hơn vì nhạc Rock xương hơn nhạc Pop.
    Nhưng điều em muốn nói sau cùng, đó là nhạc Pop vẫn còn những nét truyền thống, vẫn còn một số ít bài hát được coi là rất cống hiến, vd như những bài mà em đã dịch lời, đó là một loạt những bài hát đi sâu vào lòng người, chứ không "rẻ tiền" như những bài mang tính chất kinh tế đương thời...
    Anh IOU hiểu chưa anh, tuy em không rành nhạc Rock = Pop nhưng em tin rằng, những điều em nhận định được qua 2 dòng nhạc trên là đúng !

    Phi thiên ngự kiếm ...
  5. XauXiDangGhet

    XauXiDangGhet Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    04/12/2002
    Bài viết:
    1.817
    Đã được thích:
    0
    If we hold on together - Diana Ross
    Don''t lose your way with each passing day ! You''ve come so far, don''t throw it away ! Live''s believing , dreams are for weaving. Wonders are waiting to the start .Live your story , faith , hope and glory. Hold to the truth in your heart.
    (*) If we hold on together, I know our dreams will never die. Dreams see us though to 4ever , where clouds roll by for you and I
    Souls and the wind must learn how to bend. Seek our a star , hold on to the end . Valley , mountain, there is a fountain washes our tears all away.Words are swaying , someone is praying, please let us come home to stay !
    ( repeat (*) )
    When we are out there in the dark, we''ll drean about the sun , in the dark we''ll feel the light warm our heart , everyone....
    ( repeat (*) )
    As high as souls can fly , the clouds roll by for you and I....
    ...
    em biết tim em quá dại khờ
    trót trao tim mình cho kẻ ngơ
    1 mai ở nơi phương trời ấy
    anh biết ko anh em vẫn chờ
  6. I.O.U

    I.O.U Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    23/04/2002
    Bài viết:
    2.465
    Đã được thích:
    0
    Hitokiri_Battousai anh ko chỉ trích dòng Pop . Vì pop cũng là 1 phần trong ngôi nhà âm nhạc. Ko thể nói nó rẻ tiền còn rock đắt tiền được. Anh ko bàn luận về chuyện này. Cái này phải tuỳ mỗi người. Có điều đúng như chú nói đấy. Pop ngày càng thoái hoá. Ko phải chỉ ở VN mà cả thế giới. Dần dần pop càng ngày càng mất đi các fans của mình. Những bản ballads bất hủ như 1 loạt chú kể ra thì chắc hẳn tất cả các rockfans hay rockers cũng đã đều nghe qua. Chẳng ai chê nó cả. Nhưng bây giờ đào đâu ra những ca khúc như thế ? Anh chỉ muốn nói đến phần ca từ trong các bài pop và rock nó khác nhau thế nào thôi mà. Ca từ của các ca khúc pop thường dễ nghe, dễ thuộc và dễ dịch. Có thể nghe 1 vài lần là có thể thuộc ngay , dịch ngay tại chỗ ( 100% như Hội metallic_moonlight ) và có thể hiểu ngay được nội dung của nó. Còn các ca khúc rock , nhất là những bài kinh điển của những band chơi Gothic/Doom metal ( kết nhất dòng này ) , phải nghe đi nghe lại rất nhiều lần mới thấy hết cái hay của nó , mới hiểu hết ( mà chưa chắc hết ) cái hồn của người nghệ sĩ thể hiện . Topic này đang nói về dịch bài hát mà. có đả động gì đến cái hay của các dòng nhạc đâu. Chú đã xem bài dịch của tuyệt phẩm " Forever Autumn - Mùa thu vĩnh hằng " của Lake of Tears trên tờ Rock Vision (số 4) chưa ? Dịch cực kì sát nghĩa mà đọc lên như 1 bài thơ . Phải nói là chưa thấy 1 bản dịch nào tuyệt vời như thế.. Nếu chú mà dịch được như thế thì chắc anh phải bái chú làm sư phụ



    http://yen.1vn.net 
     
  7. Hitokiri_Battousai

    Hitokiri_Battousai Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/02/2003
    Bài viết:
    558
    Đã được thích:
    0

    Chình mồm anh nói đấy nhé, ku Hội làm chứng, thế giờ anh muốn em dịch bài nèo, đưa lyrics đây . Anh nhớ là nếu hay thì gọi em làm sư phụ nhé.. hế hế !

    Phi thiên ngự kiếm ...
  8. Hitokiri_Battousai

    Hitokiri_Battousai Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/02/2003
    Bài viết:
    558
    Đã được thích:
    0
    Em đang làm nhạc So happy together của Turtles, có ông nào biết gì về band này không , kể nghe qua cái, thấy bảo đó là 1 band Rock mà !

    Phi thiên ngự kiếm ...
  9. I.O.U

    I.O.U Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    23/04/2002
    Bài viết:
    2.465
    Đã được thích:
    0
    bài Memento Mori của Anathema - Doom Metal trên kia kìa



    http://yen.1vn.net 
     
  10. Hitokiri_Battousai

    Hitokiri_Battousai Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/02/2003
    Bài viết:
    558
    Đã được thích:
    0

    Srr anh, dạo này em bận quá, nên có lẽ chưa có thời gian ngồi dịch cho anh, đợi một thời gian nữa đi... à, ủng hộ em làm forum cho TPC anh nhá !

    Phi thiên ngự kiếm ...

Chia sẻ trang này